コイウタ
来自Vocawiki
更多语言
更多操作
(重定向自コイウタ)
| “ | こんにちは。 你好。这既不是恋歌也不是鲤鱼歌,而是乞求之曲。 |
” |
| ——玩文字游戏的仕事してP投稿文 | ||
《コイウタ》是仕事してP于2008年7月16日投稿至niconico的VOCALOID日语原创歌曲,由KAITO演唱。目前已被设为非公开。
本作的词曲和曲绘都由仕事してP完成,收录于专辑《ECHO BLUE》。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:MKT[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
永不断绝的气数之悲 不得死去的诅咒啊
活下去的空虚 有谁会知道?
乞求着上天 再赐下雨水
请令我身去往 长眠大地中的他身旁
连那鲜妍的草叶花朵 并那宽广无垠的天空
现在也褪尽了色彩 只是纸屑一般的灰蒙蒙
一合眼就看到你在微笑 亲爱的你[2]曾有过怎样的面容?
虽然这身躯不会朽坏 记忆是否会淡却 毁灭消融?
终归忘却的思绪啊 消散之前 乘上风吧 飞向那人的身边
抵达破敝的道路尽头之时 愿我这颗心得以抵达那里
あれからどれほどの時 流 れたのか
在那之后 已经流逝了多少时光?
终于,好像已经不能活动臂膀
されど鼓動 は鳴 り止 む事 知 らず この身 を生 かし続 ける
即便如此 命脉不懂得停息 这副身躯 还在继续活下去
难道在这人迹杳然的土地上 还要一直苟延此生?
唯一还能动的嘴唇 编出乞求之曲 奉上歌声
天神啊 请令我身去往 长眠大地中的他身旁
终归忘却的思绪啊 消散之前 乘上风吧 飞向那人的身边
この身 は共 には逝 けぬとも 我 が心 だけでも届 け給 え
虽然此身无法与他一同消逝 但求令我的心抵达那里
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
注释与外部链接
- ↑ 翻译转自VOCALOID中文歌词wiki。译者特别鸣谢hokorichan。
- ↑ 原曲在这里换了所用的第一人称(“君”换成“貴方”)…
虽然本人觉得主要是为了凑足音节,但是也可以理解成KAITO对主人的呼告…
为了表达强烈的情感,所以“贵方”翻译成“亲爱的你”~——译者注