ストラタでまちあわせ
来自Vocawiki
更多语言
更多操作
ストラタでまちあわせ
在地层中碰面Rendezvous on the Strata
演唱
P主
投稿
《ストラタでまちあわせ》是メキメキ地蔵于2026年1月31日投稿至niconico、YouTube与bilibili的日文原创歌曲,由巡音流歌演唱。
本曲是第32次世界计划NEXT乐曲征集活动的应募乐曲,并被采用收录于游戏世界计划 彩色舞台 feat. 初音未来中。
歌曲
| 音乐&MV | メキメキ地蔵 |
| 演唱 | 巡音流歌 |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:不合時宜[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
ハロー、ハロー、ハロー、ハロー
Hello、Hello、Hello、Hello
恐竜も私も同じ板の上
恐龍和我都在同一個舞台上[2]
いつから当然になった?
從何時開始變得理所當然?
目に映るものはあんまり見えてない
不太看得見映入眼簾的事物
このままやめちゃおっかな
要不要就這樣停下來呢
目まぐるしい波に乗る日々も
乘上瞬息萬變的波浪的每一天
答え合わせの向こう側
在核對答案的另一頭
拍子抜けしちゃうような
因過於平淡而失望了[3]
あっけない結末もいいんじゃない
太過簡單的結束也不錯啊
誰も見てないよ 意外と
沒有任何人在看哦 出乎意料地
ハロー、ハロー、ハロー、ハロー
Hello、Hello、Hello、Hello
今日も明日には過去になるんだね
今天也會成為明天並變成過去呢
でも つづくよ
但是 繼續下去哦
ハロー、ハロー、ハロー、ハロー
Hello、Hello、Hello、Hello
恐竜も私も同じ板の上
恐龍和我都在同一個舞台上
踊れないこんな世界を
身處如此無法舞動的世界
笑えないこんな世界を
身處如此無法歡笑的世界
しばらく しぶとく 流されていよう
短暫地 頑強地 隨波逐流吧
地球が回っても
就算地球仍在自轉
宇宙が膨らんでも
就算宇宙不斷膨脹
どうせ私大人になれない
無論如何我也沒辦法成為大人
注释与外部链接
- ↑ 翻译转自巴哈姆特
- ↑ 译者注:板の上,字面上的意思為木板或板子上,同時也是慣用語,指舞台上。恐龍和我都在同一個舞台上,結合歌名的「地層」,個人理解是在形容自己像是化石,猶如時間已經靜止般地永遠停留在某一刻的樣貌,除了可以理解為自己不再有所成長,無法成為大人外,也可以理解為生活一成不變,又或者是我們和恐龍一樣都曾經在這個地球上如此日復一日生活過,但終究有這麼一天,我們都會結束生命,成為土壤的一部分,並在地層中碰面。
- ↑ 译者注:拍子抜け,字面上的意思為沒有對到拍子,實際上是慣用語,意思是對於事情感到期待或緊張而做好準備(心理上或是能力上),但結果卻出乎意料地平淡或不如預期,而產生的失望或感到掃興的感覺。此處依歌詞的意境,應該是在描述人們原本以為人生(或是日常生活等)應該要是刺激和新鮮並令人充滿期待的,但實際迎接的卻是平淡無奇的每一天。此處依前後文的連貫性,將句子接續在前一句「核對答案」後,以「感到答案很平淡而失望」來表達,並接續下一句的「太過簡單的結束」。
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||