打开/关闭菜单
打开/关闭外观设置菜单
打开/关闭个人菜单
未登录
登录后可编辑和发表评论。
RUMBLE
無色透名祭官方于2025年11月21日代为投稿至niconico,再生数为 --
演唱
P主
链接

RUMBLE》是由雄之助あばらや晴いちばんざんぎFujiyama椎乃味醂作编曲、無色透名祭官方于2025年11月21日投稿至niconicoVOCALOID日文原创歌曲,由VY1v flower演唱。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:䒵香草苦瓜[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

崇拝性の無い救えだった
那是一套没有崇拜性的教义
闇を堪えて消えた事象
浸满黑暗后消逝的事件
今日もまた(表現)があった
今天又出现了(某种表达)
その歌の名はなんだっけ
那首歌的名字是什么来着
あーそう、
啊——对了,
飢えた脳 未使用の全野
饥饿的大脑 未被使用的整片领域
トレードオフの悪い連鎖
糟糕的取舍权衡连锁
自明な解 理論値か?否
显而易见的答案 是理论值吗?并非如此
知ろうとして無限回の罰
因试图知晓而招致的无限轮回惩罚
鮮度抜群 狂った敗者
极致新鲜 疯狂的失败者
異常な癖を持ったヘイター
带着怪异癖好的诋毁者
疲弊した22世紀の市場で定義されたその価値
在衰败的22世纪市场中被定义的那份价值
神経痛からいつしか感受性が爛れて
从神经痛开始,不知不觉间感知力已腐朽
近くで照らした音が見えなくなる
近处曾清晰的声响渐渐消失不见
それが雷鳴だという確証がないのに
明明没有证据证明那是雷鸣
きっと僕らは雷鳴じゃないのに
明明我们肯定不是雷鸣
(ぱっと散ったその閃光の刹那
(在那道闪光骤然消散的刹那
に光った先の白い芽の刹那に)
在光芒尽头白色新芽萌发的刹那)
曖昧な言葉は必要じゃ無いのに
明明模糊的言语本无必要
きっと僕ら光った先の先に
想必我们会在光芒的更远方
彷徨い歩き続けて
持续彷徨前行
多面的且つ一義的だった
曾是多面却又唯一的
はたりと消えた逆の位相
转瞬消逝的反向相位
今日もまた(解釈)があった
今天又出现了(某种解读)
その声がまた読んでいた
那声音又在呼唤着
互いに
彼此之间
絡まり合って消えないその光は
交织缠绕永不熄灭的那束光
鋭く強く眼を貫いて
锐利而强烈地穿透眼眸
音となった
化作了声响
決まった像から離れたひとつの暗所が
从既定形象中脱离的这一处暗地
近くで照らした音をふっと隠す
将近处曾清晰的声响骤然藏起
それが雷鳴だという確証がないのに
明明没有证据证明那是雷鸣
きっと僕らは雷鳴じゃないのに
明明我们肯定不是雷鸣
(ぱっと散ったその閃光の刹那
(在那道闪光骤然消散的刹那
に光った先の白い芽の刹那に)
在光芒尽头白色新芽萌发的刹那)
曖昧な言葉は必要じゃ無いのに
明明模糊的言语本无必要
きっと僕ら光った先の先に
想必我们会在光芒的更远方
確かな解を見つけて
寻得确切的答案

注释与外部链接

  1. 翻译转载自B站视频评论区。