打开/关闭菜单
打开/关闭外观设置菜单
打开/关闭个人菜单
未登录
未登录用户的IP地址会在进行任意编辑后公开展示。

Movie by LonePi
シーナ
Sheena
希娜
于2023年1月30日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
P主
ろねぴLonePi
链接

シーナ》是ろねぴLonePi)于2023年1月30日投稿至YouTubeVOCALOID日文原创歌曲,由歌爱雪演唱。

本曲是LonePi唯一一首单独发表于其YouTube的小号ろねぴぴ上的V曲,并且是唯一一首没有投稿至niconico而仅投稿至了YouTube的V曲,在PV中音乐と绘と动画下方使用了相互切换的ろねぴ和LonePi作为署名。

本曲的完整版收录于LonePi与他人合作的专辑《みっくすてーぷ》中。

关于歌名:シーナ即歌词中的しーな,语境中有“真是……啊”(事实上这个情况都是本来动词结尾就有音,而后面加上了个ーな的语气词)“好像……一样呢”等意思(“死因、な”和它读起来也挺像的),表感叹或是推测。[1]

歌曲

短版
宽屏模式显示视频

完整版
宽屏模式显示视频

歌词

短版
  • 翻译:0科[2]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
キミがいたのが 死因、な
你的存在本身正是死因、呢
いーな いーな 羨ましーな[3]
真好啊 真好啊 真叫人羡慕啊
無い物強請り 謳たしいな
强求得不到的东西 多么可悲啊
否 否 忌々しーな[4]
否定 否定 真是可恨啊
事の本質も見えんらしーな
好像是看清了事情的本质那样呢
いーな いーな キミが欲しーな
真好啊 真好啊 渴望着你啊
眩しすぎて胸が苦しいな
太过于炫目 胸口处很难受啊
いない いない いないて 泣いては[5]
不在 不在 因不在而哭泣的话
ナイフ突きつけ 盲目を強いーな
就用小刀强行把眼睛戳瞎掉吧
完整版
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
3、2、1、ほら嘘ついた
三、二、一,看吧,你说了谎
陽の光浴びたキミを見て
望着你沐浴在阳光中的模样
人工甘味で彩った
用人工甜味剂粉饰的
心臓と脳が熱を吐く
心脏与大脑正灼热发烫
3センチ、ほら綻んだ
三厘米,看吧,已然绽裂
なし崩し的に暴かれた
被不由分说地彻底揭露
地に落ちたあの子の目
那孩子坠落尘世的双眸
キミがいたのが死因、な
你的存在本身 正是死因
いーないーな羨ましーな
真好啊 真好啊 真叫人羡慕啊
無い物強請り甚だしいな
强求自己没有的东西 何等可悲啊
否々 忌々しーな
不不 真是可恨啊
事の本質も見えんらしいな???
看来你连事情的本质 都看不清吗???
いーないーなキミが欲しーな
真好啊 真好啊 我好想要你啊
眩しすぎて胸が苦しいな
太过耀眼 让胸口阵阵发苦
いないいない 泣いて泣いては
不在 不在 若是因你不在而哭泣
ナイフ突きつけ 盲目を強いな!!!
就用利刃抵住 强迫自己盲目!!!
3、2、1 また嘯いた
三、二、一,又在信口开河
つまり約束は形骸化
说到底约定早已形同虚设
世はこう言う アタシの所為
世人都这般说 全是我的错
喰われる為だけの生でしょう
这生命生来难道只为被掠夺?
3フィート、また瞬いた
三英尺,又是转瞬一瞥
実ることもなく落ちてった
未曾成熟便已凋零飘落
来年は、って繰り返して
年复一年说着“明年再说”
腐らない限り終わらない時代
只要不腐烂 这时代就永不终结
もういいな?いいな?あれ?おかしいな?
够了吧?行了吧?咦?有点奇怪啊?
どうやら耳もお飾りらしいな
看来你的耳朵也只是装饰吗
意外と痛々しいな、
没想到如此痛彻心扉啊,
流石、現実は腹立たしいな
果然,现实最是让人火大
真の死は終わりらしいな
似乎真正的死亡才是终点啊
動かぬ右手が憎たらしいな
这动弹不得的右手真可恨啊
今以外抱いて撒いても
即便此刻拥抱又随即散落
動乱すれば燃え尽きて焦土
一旦掀起动乱 便燃尽一切 唯余焦土
いーないーな それでもいいな
不在~不在~啊 即便如此也罢
キミさえ消えれば華々しいな
只要你消失 便能华丽落幕啊
いないいない 泣いて泣いては
不在不在 哭着哭着
どんでん返し!終焉よ、シーナ。
局势彻底颠覆!迎来终焉吧,是啊。
葛藤カット、おまけの罰点
剪断所有纠葛,附赠的惩罚分数
ギッコンバッタン繰り返せ
来来回回 吱嘎作响地重复
切った張った、後ろの正面
机关算尽,后方的正面目
滑稽、滑稽。ラッパルラッタ
滑稽,滑稽。啰哩啰嗦 稀里糊涂
筆頭ヒット!そら見ろ欠点
头条热门!看吧,全是缺陷
ガッタンゴットン、取り返せ
哐当咕咚地,试图挽回弥补
pitter-patter、花一匁
淅淅沥沥,那一匁花瓣
結構、結構。やっぱり×だ!
足够,足够。果然还是判你出局!

注释与外部链接

  1. 见于B站评论区。
  2. 翻译摘自B站评论区。
  3. 译注:PV中的“”“”都是“うら”,而真正的歌词“羨ましーな”是【うら】やましーな
  4. 译注:PV中的“”“イマ”都是“いま”,而真正的歌词“忌々しーな”是【いま】いましーな
  5. 译注:PV中的“いない 泣いて 泣いては”,泣い读“ない”,而真正的歌词“いないて 泣いては”是い【ないて】ないては