切換選單
切換偏好設定選單
切換個人選單
尚未登入
若您做出任何編輯,會公開您的 IP 位址。

Movie by LonePi
シーナ
Sheena
希娜
於2023年1月30日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
P主
ろねぴLonePi
鏈接

シーナ》是ろねぴLonePi)於2023年1月30日投稿至YouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由歌愛雪演唱。

本曲是LonePi唯一一首單獨發表於其YouTube的小號ろねぴぴ上的V曲,並且是唯一一首沒有投稿至niconico而僅投稿至了YouTube的V曲,在PV中音乐と绘と动画下方使用了相互切換的ろねぴ和LonePi作為署名。

本曲的完整版收錄於LonePi與他人合作的專輯《みっくすてーぷ》中。

關於歌名:シーナ即歌詞中的しーな,語境中有「真是……啊」(事實上這個情況都是本來動詞結尾就有音,而後面加上了個ーな的語氣詞)「好像……一樣呢」等意思(「死因、な」和它讀起來也挺像的),表感嘆或是推測。[1]

歌曲

短版
寬屏模式顯示視頻

完整版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

短版
  • 翻譯:0科[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
キミがいたのが 死因、な
你的存在本身正是死因、呢
いーな いーな 羨ましーな[3]
真好啊 真好啊 真叫人羨慕啊
無い物強請り 謳たしいな
強求得不到的東西 多麼可悲啊
否 否 忌々しーな[4]
否定 否定 真是可恨啊
事の本質も見えんらしーな
好像是看清了事情的本質那樣呢
いーな いーな キミが欲しーな
真好啊 真好啊 渴望着你啊
眩しすぎて胸が苦しいな
太過於炫目 胸口處很難受啊
いない いない いないて 泣いては[5]
不在 不在 因不在而哭泣的話
ナイフ突きつけ 盲目を強いーな
就用小刀強行把眼睛戳瞎掉吧
完整版
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
3、2、1、ほら嘘ついた
三、二、一,看吧,你說了謊
陽の光浴びたキミを見て
望着你沐浴在陽光中的模樣
人工甘味で彩った
用人工甜味劑粉飾的
心臓と脳が熱を吐く
心臟與大腦正灼熱發燙
3センチ、ほら綻んだ
三厘米,看吧,已然綻裂
なし崩し的に暴かれた
被不由分說地徹底揭露
地に落ちたあの子の目
那孩子墜落塵世的雙眸
キミがいたのが死因、な
你的存在本身 正是死因
いーないーな羨ましーな
真好啊 真好啊 真叫人羨慕啊
無い物強請り甚だしいな
強求自己沒有的東西 何等可悲啊
否々 忌々しーな
不不 真是可恨啊
事の本質も見えんらしいな???
看來你連事情的本質 都看不清嗎???
いーないーなキミが欲しーな
真好啊 真好啊 我好想要你啊
眩しすぎて胸が苦しいな
太過耀眼 讓胸口陣陣發苦
いないいない 泣いて泣いては
不在 不在 若是因你不在而哭泣
ナイフ突きつけ 盲目を強いな!!!
就用利刃抵住 強迫自己盲目!!!
3、2、1 また嘯いた
三、二、一,又在信口開河
つまり約束は形骸化
說到底約定早已形同虛設
世はこう言う アタシの所為
世人都這般說 全是我的錯
喰われる為だけの生でしょう
這生命生來難道只為被掠奪?
3フィート、また瞬いた
三英尺,又是轉瞬一瞥
実ることもなく落ちてった
未曾成熟便已凋零飄落
来年は、って繰り返して
年復一年說着「明年再說」
腐らない限り終わらない時代
只要不腐爛 這時代就永不終結
もういいな?いいな?あれ?おかしいな?
夠了吧?行了吧?咦?有點奇怪啊?
どうやら耳もお飾りらしいな
看來你的耳朵也只是裝飾嗎
意外と痛々しいな、
沒想到如此痛徹心扉啊,
流石、現実は腹立たしいな
果然,現實最是讓人火大
真の死は終わりらしいな
似乎真正的死亡才是終點啊
動かぬ右手が憎たらしいな
這動彈不得的右手真可恨啊
今以外抱いて撒いても
即便此刻擁抱又隨即散落
動乱すれば燃え尽きて焦土
一旦掀起動亂 便燃盡一切 唯余焦土
いーないーな それでもいいな
不在~不在~啊 即便如此也罷
キミさえ消えれば華々しいな
只要你消失 便能華麗落幕啊
いないいない 泣いて泣いては
不在不在 哭着哭着
どんでん返し!終焉よ、シーナ。
局勢徹底顛覆!迎來終焉吧,是啊。
葛藤カット、おまけの罰点
剪斷所有糾葛,附贈的懲罰分數
ギッコンバッタン繰り返せ
來來回回 吱嘎作響地重複
切った張った、後ろの正面
機關算盡,後方的正面目
滑稽、滑稽。ラッパルラッタ
滑稽,滑稽。囉哩囉嗦 稀里糊塗
筆頭ヒット!そら見ろ欠点
頭條熱門!看吧,全是缺陷
ガッタンゴットン、取り返せ
哐當咕咚地,試圖挽回彌補
pitter-patter、花一匁
淅淅瀝瀝,那一匁花瓣
結構、結構。やっぱり×だ!
足夠,足夠。果然還是判你出局!

注釋與外部鏈接

  1. 見於B站評論區。
  2. 翻譯摘自B站評論區。
  3. 譯註:PV中的「」「」都是「うら」,而真正的歌詞「羨ましーな」是【うら】やましーな
  4. 譯註:PV中的「」「イマ」都是「いま」,而真正的歌詞「忌々しーな」是【いま】いましーな
  5. 譯註:PV中的「いない 泣いて 泣いては」,泣い讀「ない」,而真正的歌詞「いないて 泣いては」是い【ないて】ないては