さよならなんだ
出自Vocawiki
更多語言
更多操作
さよならなんだ
是永別了啊於2025年8月23日投稿至niconico,再生數為 --
於2025年9月12日投稿至YouTube,再生數為 --
於2025年9月12日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
P主
連結
《さよならなんだ》(是永別了啊)是中瀬ミル於2025年8月23日投稿至niconico,9月12日投稿至YouTube的日語原創歌曲,由IA演唱。
本曲參與了ボカコレ2025夏。收錄於專輯《i m u》。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:西碳的女朋友[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
例えば昨日の今日で僕は君にとって
假如在短短幾天過去後我是否會
綺麗な思い出になれてしまうのかな
成為你的一段美好的回憶呢
それが自然で普通でも
即使那是再自然不過的事
どうしようもなく僕はまだ
但我還是無可奈何地
情けないけど寂しいから
羞愧又不中用地、感到寂寞
悲しい寂しいはやめにしよう
別再繼續悲傷寂寞了吧
明日は優しく笑ってみよう
明天就試著溫柔地笑起來吧
飾りっ気のない言葉が
這些毫無掩飾的話語
つらつらと寒い恥ずかしい
流淌在耳邊 讓我寒冷又無地自容
朝は冷たいし早過ぎて
早上如此冰冷又過於倉促
夜は使い古されていて
夜晚又已被磨耗發舊
知らない誰かに嫌われた
被不認識的某人所厭惡了
話し合えるかな
是否能好好溝通呢
君が僕ならどうしてた?
如果你是我的話會怎麼做?
僕が君ならばっかでさ
我總是想著如果我是你的話會怎麼樣
仕方ないこと仕方ないよと
沒辦法的事就是沒辦法的呀
そう言うことが
若是對自己這麼說
心地良い場所へいくの?
就能安心地接受一切嗎?
僕にはわからなくなって
我越來越搞不懂了
君だけ綺麗になったって
只有你變得美麗耀眼
ふと思い出した僕らは同じで
然而突然回憶起 我們其實是相同的人
それが苦しくなっているって
這一事實讓我變得無比痛苦
これ以上にないくらいに滑稽で
自己是如此可笑而滑稽不堪
作り話ばかり上手くなってさ
唯一逐漸擅長的事只有編造謊言
消去法で見定めて手に取った
那些用消去法逐漸確定成型
夢なんて
抓在手中的夢
端から順番に僕を揶って背を向けた
排著隊挨個嘲笑我之後背身離去了
それがあまりに眩しいこと
那實在是過於眩目的事
君はいつから気づいてたの
你又是什麼時候發現的呢
青すぎるのがうざったくて
因為過於青澀而心煩意亂
見上げないまま話したこと
我們低著頭說過的那些話
大人になれば忘れていくこと
長大成人之後就會逐漸忘記的那些事
忘れないまま話をしよう!
將它們銘記在心來促膝長談吧!
この先ずっと...
在這之後一直…
乾いた風が攫っていく
乾冷的風掠走了一切
陽だまりに甲斐が去っていく
所有的意義消散在陽光之中
くだらない焦燥感で冷たい
被無聊的焦躁感包裹而寒冷難耐
もう知りたくはないなって
我已經不想再了解了
君に手を振り返そう
就這樣也對你揮手道別吧
これからをいつか思い出しても
若是將來某日再回憶起在這之後的事
綺麗じゃなくなって
也不會再覺得美好了
ねえどうしてどうして
究竟為什麼 為什麼我總是不停地
羨み方ばかり探し頭の中まわり
在腦中尋找著
続けるの
羨慕你的方式呢
もうちょっとそっと
要是能更加隨意地
忘れられるくらい
用能被淡忘的
具体性の無い
沒有具體性的
"あの頃"って一言で片付けたかった
一句「那個時候」來概括我們就好了
ああこれからは
啊啊從今往後
どうしようもないも
我只會逐漸成為無可救藥的
知らないもいらないも
不聞世事也不被需要的
扱いづらい弱い人になるだけ
難以相處的軟弱的人吧
君がいた日は苦しささえ
與你在一起的日子裡就連痛苦
どうも笑えたんだよ
似乎都是一笑置之的
あまりに僕らは違う
我們實在是太過不同
憧れに近い程遠くなって
這份感情越接近憧憬你便離我越遠
君への全部が難しかった
想傳達給你的一切都難以啟齒
声には出せないまま
就這樣什麼也沒有說出口
孤独を自覚してしまった今日は
如今我終於承認了自己的孤獨
これまでを愛して認めたいから
我想要愛著並認同至今為止的一切
僕らはさよならなんだ
所以 我們該說永別了
| ||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
注釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自B站評論區。