切換選單
切換偏好設定選單
切換個人選單
尚未登入
若您做出任何編輯,會公開您的 IP 位址。

本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮獲VOCALOID殿堂曲稱號。
Illustration by 伊根
じう
JiU
慈雨
於2024年2月24日投稿至niconico,再生數為 --
於2024年2月26日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
P主
連結

じう》(慈雨)是伊根於2024年2月24日以及2月26日先後投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由IA與P主本人共同演唱。

本曲參與了The VOCALOID Collectionボカコレ2024冬)活動並獲得TOP100中的第48名。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

君が言うのならば、そうさ
如果你這麼說的話,那是吧
降らせや焦燥 蕭蕭と 蕭蕭と
降水與焦躁感 蕭蕭 蕭蕭落下
これが止めばいいよ
要是能停下來就好了
篠突いているこれが止んだらいい
要是這猛烈的沖刷能停下來就好了
蛇目差しても袖が濡れる程
就算撐起雨傘[1]也會打濕衣袖
それで灰の目をしている
於是眼中的一切染上灰色
もう悲鳴も聞こえない
已經連悲鳴都聽不見了
足りないばかり
只是不足以聽見
愁然と旱を乞う 気づいたら後悔
祈求惆悵和乾旱 不知不覺間後悔
きっと泥濘も行けるよ
也一定能在泥濘中前行
なんでこんな
為何會是這樣
跳ねる打面を急いで
落雨在地面濺起水花
仄暗く沈む今を凌いだ?
匆忙度過了昏沉的當下?
まだ刺しては去る風が足りないが
但那迎面撲來又遠去的風還是不夠
君は旱よりマシだって言って踊るのさ
你說著至少要比乾旱更好然後跳起舞來
「こんなあめだ 踊る以外にない」
「這樣的天氣雨中 只能選擇起舞了」
誰も聞いていないぜ、これは
沒有一個人在聽啊,這些東西
誰もが聞いてない
不會有任何人在聽
あたしの雲行きとか
關於我的動向之類的
あんたが今それを聞けるかとか
關於你現在能不能聽到我之類的
雨樋が煩い
雨水槽好吵
跳ねる雫の上で 今は理想を忘れて歌えるか
濺起的水滴之上 此刻能夠忘記理想而歌唱吧
また煽り去った風の合間に
在那風又一次吹過的間隙中
濡れた頬の 雨垂れのリズムでも踊りたい
連濡濕臉頰的 雨水奏出的韻律也想要舞蹈
本当に痛いんだ 眺めは関係ない
是真的很痛苦啊 與眼前風景無關
愁然としててよ 関係ないさ
正感到惆悵著呢 沒有關係的
後悔ばっかでいいって言えるよ
徒有後悔也能夠說出沒關係的哦
だってこんな
因為是這樣的
愁い愁いて微笑って この身/心踊らす風雨だ
憂愁苦惱著露出笑容 讓這身心隨之起舞的風雨
しとど濡れたまんま 消えたくなっても
即使會弄得渾身濕透 希望就這麼消失掉
枯れる旱よりマシだった
也至少比枯涸的乾旱要好
言った初動のまま 踊りたかった!
就像最初說的那樣 非常想跳舞啊!
このながめだ 進む以外にないや
這連綿景色中 除了前進再無選擇

注釋與外部連結

  1. 蛇の目」是圖紋及符號的一種(◉),看起來像是蛇類的眼睛故得此名。這裡指代雨傘(撐開後傘面呈現出蛇眼圖案的一種和傘)。