打开/关闭菜单
打开/关闭外观设置菜单
打开/关闭个人菜单
未登录
未登录用户的IP地址会在进行任意编辑后公开展示。

糖果或美梦

来自Vocawiki
Lower留言 | 贡献2025年9月16日 (二) 14:39的版本 (来源于萌娘百科,依CC BY-NC-SA 3.0 CN导入,原贡献者请参见来源页面历史)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
本曲目已进入殿堂

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣获VOCALOID殿堂曲称号。
Illustration by nezuki
飴か夢
糖果或美梦
于2010年02月06日投稿至niconico,再生数为479,000+(最终记录)[1]
于2015年09月03日投稿至YouTube,再生数为5.90万+(最终记录)
于2023年6月11日重新投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
P主
链接
Nicovideo YouTube(2015年2023年
「たまにはこういう曲もいいでしょ」みたいな曲です。
是像「偶尔这样的歌也好呀」的那种歌。
——doriko投稿文

飴か夢》是doriko制作的,由ちゃんねるMOER于2010年02月06日投稿至niconico的日文VOCALOID原创曲目,由初音未来演唱。

2009年11月21日,本曲在朝日电视台的节目《お願い!ランキング》的VOCALOID歌曲介绍企划第2弹中播出,同日由ちゃんねるMOER在Niconico公开了短版。2010年02月06日投稿了完整版,2015年09月03日由doriko于YouTube投稿。后Niconico投稿被删除,YouTube投稿亦随账号删除,2023年6月11日重新投稿。PV制作者未标明,但多推测为三重の人制作。

收录于doriko于2010年11月24日发行的《ロミオとシンデレラ》、于2012年01月25日发行的专辑《花束~the best of doriko feat. 初音ミク~》以及于2016年08月31日发行的《doriko BEST 2008-2016》中。此外,由VALSHE翻唱的版本收录于doriko的专辑 《doriko 10th anniversary tribute》中。

歌曲

词·曲 doriko
吉他 キル
曲绘 nezuki
初音ミク
原曲
宽屏模式显示视频

VALSHE翻唱版

歌词

  • 翻译:reiminato[2]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

いつかのしず
不知何時太陽已沉落
明日あすはもう目覚めざめなきゃ
明天一定必須醒過來
しずかにねむれない
安靜得無法入眠
言葉ことばあふした
話語不斷地溢出
ドコハココナノ
哪裡是這裡呢
不満気ふまんげさまでだるくいき
以不滿的樣子,慵懶的吸了口氣
仕方しかたないふりで にら
再像是沒有辦法般 怒視著吐出
それが無駄むだづきかみったあさ
在發現這毫無意義後,剪掉頭髮的早晨
自由じゆううしなってぼくまれた
失去自由的我便誕生了
どこまでもみちびいて
無論何事都要下指示
すなしろ神様かみさま
砂之城的神明
ただ無知むちぼくらに
只會賜予糖果
あめください
給無知的我們
すほどに 
到嘔吐的程度
 あおあおそら
 湛青蔚藍的天空
 見下みおろさないでよ
 請不要往下看
 ぼくべないよ
 我是不能飛翔的
 しろしろはね
 潔淨純白的羽毛
 なんていらないよ
 我才不想要呢
 きっとまぶしすぎて
 那一定太過眩目了
 鈍色にびいろげた
 染上鈍灰色的
 首輪くびわぼく似合にあ
 項圈才適合我
ありふれた神様かみさま自分じぶんきらいで
平凡的神明討厭自己
みぎならえがき デザートも
喜歡模倣他人 也喜歡甜點[3]
まれまえから 一応いちおうりてる
在重生之前 大致上就滿足了
そんな楽園らくえんをカラスもわら
這樣的樂園連烏鴉都會嘲笑
首輪くびわをはずしたとき
拿下項圈的時候
くすぼくだれ
站在那裏的我是誰?
この無様ぶざまいぬ
請賜予美夢給
ゆめください
這無用的狗吧
神様かみさま」ならば
若你真的是「神明」的話
 ひろひろそら
 廣闊無邊的天空
 とりばたいた
 鳥兒振翅
 ぼくびたいよ
 我也想要飛翔
 たかたか
 拔高向上飛去
 孤独こどくになりたい
 想要變得孤獨
 それができるのなら
 如果能做得到的話
 曖昧あいまいにすがりつく
 只能曖昧的依靠著他人
 ぼくはどこまで無力むりょく
 我要無力到什麼程度呢?
 あおあおそら
 湛青蔚藍的天空
 見下みおろさないでよ
 請不要往下看
 ぼくべないよ
 我是不能飛翔的
 しろしろはね
 潔淨純白的羽毛
 なんていらないよ
 我才不想要呢
 きっとまぶしすぎて
 那一定太過眩目了
 鈍色にびいろげた
 染上鈍灰色的
 首輪くびわぼく姿すがた
 項圈才是我的樣子
 鳥達とりたちんでいく
 鳥兒們飛翔着
 いつかのぼくのもとへと
 不知何時才會來到我的身邊

注释

  1. https://dic.nicovideo.jp/v/so9610434
  2. 翻译转自VOCALOID中文歌词wiki[1]
  3. 译者注:原文「右へ習え」,是「右へ倣え」的誤寫。是向人看齊的意思,這裡引作模倣他人。