打开/关闭菜单
打开/关闭外观设置菜单
打开/关闭个人菜单
未登录
未登录用户的IP地址会在进行任意编辑后公开展示。

二息步行

来自Vocawiki
(重定向自二息步行 (Reloaded)
原版
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣获VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表
Illustration by しらこむぎ
二息歩行
原曲于2009年8月28日投稿,再生數為 --
akkaPV版于2009年12月21日投稿,再生數為 --
2011年12月2日投稿PV版至YouTube,再生数为 --
演唱
P主
链接
Reloaded
本曲目已进入传说

本曲目在bilibili已经拥有了超过10万次播放,荣获VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表
视频封面
二息歩行 (Reloaded)
于2020年6月26日投稿至YouTube,再生数为 --
30日投稿至bilibili,再生数为 --
演唱
P主
Arrangement: Rockwell
原曲:DECO*27
链接

二息歩行DECO*27于2009年8月28日投稿至niconico的VOCALOID歌曲。2009年12月21日akka(地域密着型)进行二次创作,为此曲製作PV。

DECO*27的作品虽然隐喻用的不多,但是还是有一些暧昧的信息的。原曲仅为一图流,歌曲大致说明一个小孩成长的过程,期间学到很多的东西,最重要的是学会去爱一个人,曲中“刚学会的字句 变成了刺穿你的刀子”就是说明人们常常在言语中无意中伤害自己喜欢的人,但是这些伤害正正使我们成长。歌曲中提及对前进的脚步的怀疑和困扰,因为错误的前进又伤害了别人。

PV版本成功地将歌曲中蕴含的意思表达出来,在文字堆砌的世界中的主角与相对自由的女主角两人在争执中找到了继续前进的方向。尽管akka的PV版本不一定完全符合DECO创作时的本意,但该PV版本中的观点后来被普遍接受为主流解释,也为DECO默认接受,且其中的设定被沿用至了普遍被认为是本曲续作的 《机器女孩》(akka直接参与了PV制作)中。

在原曲投稿十多年以后,DECO*27先后于YouTube及bilibili投稿了重编曲以及重调的Reloaded版,重编曲由Rockwell负责。并收录于DECO*27在2020年12月16日发布的专辑《アンデッドアリス》(Undead Alice)中

歌曲

原版:
宽屏模式显示视频

akka制作PV:
宽屏模式显示视频

Reloaded版:
宽屏模式显示视频

歌词

作词、作曲、编曲 DECO*27
曲绘 しらこむぎ
演唱 初音ミク
  • 翻译:yanao

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。Original Ver.Original Ver.Reloaded Ver.Reloaded Ver.

きしめたいから 2本にほんあしある
因为想要拥抱 便用两只脚行走
一人ひとりじゃさびしいから きみいきするよ
因为一个人很寂寞 便和你一起呼吸
「ねえママ、ぼくきなひと出来できたんだ。」
「吶妈妈,我有了喜欢的人啰。」
"おめでとう"
“恭喜呀”
いたいよ
好想见你
ねえきみ今頃いまころだれちちってきてるの?
吶你现在是在吸着谁的乳汁活着的呢?
言葉ことばはもうおぼえたかな?
已经听得懂别人说什么了吗?
「パパ、ママ、ニーナ…」
「把拔、馬麻、27[2]……」
"よく出来できました。いますぐくね。"
“很棒喔。我们马上过去喔。”
あれ?おかしいな…
咦?好奇怪啊……
きみきしめるためにかせた前足まえあし
为了拥抱你而抬起的前脚
何故なぜきみきずつけはじめるんだ
为什么开始伤害起你了呢
おぼえたての言葉ことばだって きみすナイフ
刚学会的字句 变成了刺穿你的刀子
人生ライフ
被切开的人生(life)
「じゃあアタシがナイフはなまえのそのくち
「那我就将刀子射出方向的那张嘴
このくちふさいであげましょう」
用这張嘴堵起來吧」
相対あいたいのチュー
面对面的一个吻
キミはいまからアタシのいきってきてくの
从现在开始你是吸着我的呼吸活着的
言葉ことばはもう唾液だえきびついた
话语已经被唾液弄锈了

作品收錄

音樂專輯

注释

  1. 1.0 1.1 在Reloaded版中为“「これは僕の進化の過程の3ページ目です。」 「这就是我进化过程中的第三页。」”因此有观点认为第二页是指《机器女孩
  2. https://dic.nicovideo.jp/a/deco*27
  3. Reloaded版最后两句的伴奏为《机器女孩
  4. Reloaded版差异歌词为编者自翻所以如果有更好的翻译请务必补上

外部链接