私はロボットではありません
更多語言
更多操作
| “ | □✅ | ” |
| ——投稿文 | ||
《私はロボットではありません》是ぴーなた於2025年10月29日投稿至niconico、YouTube的UTAU日文原創歌曲,由重音Teto演唱。
歌曲
| 作詞 作曲 |
ぴーなた |
| PV | 白ロック |
| 母帶 | ババキャン |
| 編碼 | 折乃りづ |
| 演唱 | 重音Teto |
歌詞
| 本條目中所使用的數據或歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。 |
矛盾でいっぱいいっぱいとうせんぼ
自相矛盾完全無路可走
←何コレw
←在說什麼w
従順で一切合切やってんの!
乖乖地把所有的都做了!
←ハリボテ
←裝模作樣
集中的ディスタンス
集中的距離感
新人です←いいじゃん?
只是新人←不是挺好的?
胸焼けしちゃうからこれほっといて
為了身心健康果然還是置之不理為妙
マシマシの感情
量大管飽的感情
맛있다
超滿足
ちょーうめぇ
超好次
言いづらいのいつでも構って ちょーすげぇ
難言之隱 隨時都能理會 超誇張
「ちゃんと」ってどうすんだったっけ?
怎樣才能學會「有始有終」?
生きずらいの上等じゃん?
活在困難模式下不正合我意?
全然興味無い 全然興味無い
完全沒興趣 完全沒興趣
あんたには勿体ないほど寂しいの
對於你來說完全就是在浪費這份寂寞
ねぇ!
吶吶!
全然興味無い 全然興味無い
完全沒興趣 完全沒興趣
博打でお口チャックぐらいが丁度よくちょけれんの
像賭桌上用拉鏈把嘴封好那樣乖乖閉嘴還差不多
あーん
啊啊
簡単げっちゅー淘汰
輕鬆把你淘汰
簡単げっちゅー淘汰
輕鬆把你淘汰
実際アンタって口だけデカくてなんにも成し遂げてない
實際上的你除了大放厥詞其他什麼也完不成
いぇ〜
耶耶~
どぅーわなどぅー でも何これ?
似乎開始胡言亂語了在說什麼?
どぅーわなどぅー で答えたね?
用胡言亂語的招數回答了呢?
そう 喰らいあいも伝えたいの愛情も絶対
沒錯 無論衝突還是想傳達的愛意也毋庸置疑
べ い び ー は 熱 中 症 ?
寶 寶 是 中 暑 熱 昏 頭 了 ?
食わず嫌いしてる間にネタバラシ!
還在挑三揀四的時候答案就要寫在臉上了!
あーい
全然興味無い 全然興味無い
完全沒興趣 完全沒興趣
心臓が破裂しちゃうほど苦しいの
心臟像是隨時都會炸開一樣好難受啊
ねぇ!
吶吶!
全然興味無い 全然興味無い
完全沒興趣 完全沒興趣
独りじゃ生きれない癖にデカい口がお似合いね?
明知孤身一人終究獨木難支還敢大放厥詞真是張好嘴
炒めれば温かい
炒動幾下就能升溫
手が届かないくらい登り詰めちゃって
成功攀登到了無法被觸及的高度
嫉妬からくる感情に 罰金!罰金!
心生嫉妒的統統上交罰款! 罰款!
徴収したいねもっと
想徵收更多的感情稅
好きってどんなんだったんだっけ?
所謂的喜歡到底是什麼感覺來着?
うっさいな うっさいな ルーザー
吵死人 吵死人 小丑
寝言は寝て言って〜
夢話還是留到夢裏說去吧~
全然興味無い 全然興味無い
完全沒興趣 完全沒興趣
あんたには勿体ないほど寂しいの
對於你來說完全就是在浪費這份寂寞
全然興味無い 全然興味無い
完全沒興趣 完全沒興趣
ホントは羨ましすぎて恨めしいの?
莫非是因為太過羨慕恨得牙痒痒了?
全然興味無い 全然興味無い
完全沒興趣 完全沒興趣
可愛いを演じたい! エンジンフル稼働で頂戴したいの!
裝出可愛人設萌混過關! 希望能夠得到全力以赴的回應!
馴れ合いたい訳じゃない そうじゃない?
才不是想着什麼搞好關係沒錯吧?
スマイルだけじゃ足りないよーです
光靠臉上的笑容可是遠遠不夠的哦
犬も食わねぇ昔話
狗都不聽陳年舊事
イライラしちゃって残念!
真掃興虧人家這麼期待!
そんなもんじゃないでしょ?
不該就僅僅如此吧?