切換菜單
切換偏好設定選單
切換個人選單
尚未登入
若您做出任何編輯,會公開您的 IP 位址。
於 2025年10月10日 (五) 21:58 由 哈里布莱對話 | 貢獻 所作的修訂 (文字替换 -“((\d{4}年\d{1,2}月\d{1,2}日)((?:(?!<br>)[\s\S])*?)<br>\s*)(?:同日)”替换为“$1$2”)
原版
本曲目已獲得千萬次播放!

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮獲VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表
Illustration by 駒鳥うい
弱虫モンブラン
膽小鬼蒙布朗
2010年04月15日投稿至niconico,再生數為 --
2014年1月20日投稿至Youtube,再生數為 --
演唱
P主
連結
Reloaded版
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮獲VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過100萬次播放,榮獲VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表
Movie by OTOIRO
弱虫モンブラン
膽小鬼蒙布朗
於2025年4月15日投稿至Niconico,再生數為 --
2010年04月15日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
P主
連結

弱虫モンブラン是DECO*27於2010年04月15日投稿至niconico的作品,視頻由akka製作。歌名中的モンブラン(Mont Blanc)是一種法式糕點。

同年4月20日該曲獲殿堂,9月23日播放量突破100萬,成為傳說曲。歌曲的歌詞含義隱晦,引發諸多猜想。

當時GUMI因為人設等原因而人氣不高,deco用這一首曲子完美展現了GUMI V2的高質量與「人聲質感」,在這首曲子以及DECO的後一作《馬賽克卷》以後,GUMI才開始漸漸走入人們的視野。因而有部分人認為這首歌拯救了GUMI。

在《VOCALLOID SELECTION GUMIcs BEST》中也載有弱虫モンブラン的漫畫,由DECO*27編劇,PV原繪akka作畫。漫畫講述了女生只喜歡甜味,無法忍受其他味道,但是也因此忽略了和她戀愛的男生是由「苦、辣、咸」各種「味道」(情感)組成的,男生無法讓女生維持甜味,戀情也破裂了。女生終於認識到自己是只能沉溺在甜味中的膽小鬼弱虫

2025年4月15日,該曲投稿15年之際,Reloaded版投稿至niconico、bilibili和YouTube,由初音未來演唱,由於本曲及先前被Reloaded的《馬賽克卷》對GUMI的極其特殊的地位等多種原因,再度引發不滿。

歌曲

  • 原版
寬屏模式顯示視頻

  • Reloaded版
寬屏模式顯示視頻

原版歌詞分析

以下分析來自[1],作者nonewane (小滿)

因為旋律、調教、PV風格大受歡迎而引起許多迴響,然而這首歌歌詞十分隱諱,因此其涵義也眾說紛紜。
有人猜測是女生和男生分開和其他人交往,但還是覺得原本的最好
也有人認為是「沒有勇氣示愛」導致分手
最多的猜測是女生懷孕墮胎,細節則各有不同,但作者DECO*27否認墮胎的說法。個人是覺得雖然這是很棒的解釋、但太複雜了一點。
可能"愛したけど重いわ"(雖然很愛但卻好重)這句歌詞讓人聯想到懷孕。但如果更單純解釋成"付出對象心理或行為偏差的沉重的愛"我覺得會比較合理。
從質疑自己以前愛過的是誰、"アレほどの時間が"(那麼久的時間)
"消えて、見えなくなつた"(消失,逐漸看不見了)
"想天キミがいる 淘汰消えていく"(在思念藍天中的你逐漸消失)
女生對男生當初抱有的好感已經漸漸消失了、雙方感情變質。
"コントラクト會議"(簽約會議)也是女生內心的掙扎。
掙扎該不該放開這段感情、分手,還是繼續留下來。
"麻醉をかけてよ 火照る內聲」(上起麻醉吧 熱燙燙的內心話)
說不出口。覺得很累、又或許男生已經聽不進去了。
"もうアタシは キミに傳えられない。"(我已經 沒法傳達給你了)
然而一次又一次反省的結果是"アタシはまた キミの中にていくの"
             (我又再度朝你之中墮落)
想忽略被糟透地對待(被叫去死)但被溫柔對待時又感到害怕並心虛
對於男生反覆無常的反應感到恐懼
"本當だつて良いと"(即使是真的也好)
"「噓であつて」と願うのは"(希望那是騙人的)
"戾れないの」(回不了頭了)
"アタシはまだ怖くなる」(我又再度感到害怕)
蒙布朗我想解讀為「純粹戀情的幸福」,女生說
"裸足のまま その甘さに溺れたいの"(好想就光着腳 沉溺在那片甘甜中)
希望能再像從前單純青春時光一般沉溺甜美熱戀
在PV中男生跟女生都拿起刀叉攻擊(?)蒙布朗蛋糕
如果沿用"懷孕說"的話這攻擊行為就是指墮胎了...
配合"君が死ねばいいよ 今すぐに"(你就死了算了 馬上)的歌詞
確實不會是正面意義吧
所以攻擊蒙布朗是"再度扭曲/扼殺雙方付出的感情及現有的幸福"
因此女生即使一次又一次想分手
最後都因為沒有勇氣與男生分開而再度妥協
所以仍然只是個、渴求着甘甜幸福蒙布朗的膽小鬼罷了
在歌曲最後約03:40的那段(有點糟糕的)自白
是單純的愛意表示舉動抑或是性行為表現
都代表着女生無法抗拒、也無法逃脫這段戀情的終結與再循環的起始....

歌詞

原版
  • 翻譯源自QQ音樂,有少量改動。
[
關閉羅馬字顯示羅馬字
]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ありったけのおもいはarittake no omoi wa
所有的想法
これだけの言葉ことばkore dake no kotoba ni
僅靠這隻言片語
あいしたけどおもいわaishi takedo omoi wa
就能說是愛的話就太沉重了
それだけのことなの?sore dake no kotona no?
就只是這麼點東西麼?
あいしたのはだれだっけ?aishi tano wa dare dakke
說愛過的是誰來着?
アレほどの時間じかんare hodo no jikan ga
那種程度的時間
えて、えなくなったkie te mie naku natta
已經消失不見
まだれてるハズなのにmada furete ru hazu na noni
明明還是能觸碰到
わすれてしまえば える反照はんしょうwasure teshi mae ba kieru han sho
要是被遺忘 就反照消失
本当ほんとうだっていと おもえないのhontou datte ii to omoe naino
我不覺得這樣就好了
アタシはまだよわむしatashi wa mata yowai mushi
我還是那麼懦弱
コントラクト会議かいぎkonto raku to kaigi
契約會議
アタシはまた キミのなかちていくのatashi wa mata kimi no naka ni ochi teiku no
我再次墜入你懷中
ありったけのおもいはarittake no omoi wa
所有的想法
これだけの言葉ことばkore dake no kotoba ni
僅靠這隻言片語
あいしたけどおもいわaishi takedo omoi wa
就能說是愛的話就太沉重了
それだけのことなの?sore dake no kotona no?
就只是這麼點東西麼?
あいしたのはだれだっけ?aishi tano wa dare dakke
說愛過的是誰來着?
アレほどの時間じかんare hodo no jikan ga
那種程度的時間
えて、えなくなったkie te mie naku natta
已經消失不見
まだれてるハズなのにmada furete ru hazu na noni
明明還是能觸碰到
麻酔ますいをかけてよ 火照ほてないしょmasui wo kaketeyo ho teru nai sho
打下麻醉 心聲發熱
本当ほんとうだっていよ もどれないのhontou datte ii yo mo dore nai no
是真的話也好 已經不能回頭
アタシはまたこわくなるatashi wa mada kowaku naru
我還是會怕
モンブランは甘味かんみmonburan wa kan mi
蒙布朗栗子糕是甜的
裸足はだしのまま そのあまさにおぼれたいのha dashi no mama sono amasa ni obore taino
我想要赤着腳 沉溺這種甜美
想天そうだキミがいる 淘汰とうたえていくsou da kimi ga iru tou ta kie teiku
思念藍天的你 在被淘汰消去
もうアタシは キミにつたえられないmou atashi wa kimi ni tsutae rarenai
我的聲音 已傳達不到你那裏
きみねばいいよ いますぐに」"kimi ga shi ne baiiyo ima sugu ni"
「你現在 馬上去死就最好了」
本当ほんとうだっていと おもえないのhontou datte ii to omoe naino
我不覺得 是真的話也好
アタシはまだよわむしatashi wa mada yowai mushi
我還是那麼懦弱
コントラクト会議かいぎhonto raku to kaigi
契約會議
アタシはまた キミのなかちていくatashi wa mata kimi no naka ni ochi teiku
我再次墜入你懷中
本当ほんとうだっていと おもいながらkontou datte ii to omoi nagara
心中想着 這樣就好了
うそであって」とねがうのは"uso deatte" to negau no wa
希望那只是謊言
はじした結果けっかhajiki da shita kekka
結果是反彈墮落
アタシがまだ 弱虫よわむしモンブランだった からatashi ga mada yowa mushi monburan datta kara
因為我還是膽小的蒙布朗
きみはいってる かえてるkimi ga haitte ru kuri kaeshi hateru
你也在其中 反反覆覆直到終止
それにこたえよと アタシはあえぐのsoreni kotae yoto atashi wa aegu no
我嘆息着 快回應啊
Reloaded版
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ありったけの想いは これだけの言葉に
所有的想法,僅憑這幾句簡單的言語
「愛したけど重いわ」 それだけのことなの
「如果能說是愛的話那就太沉重了」 就只是這麼點東西麼?
愛したのは誰だっけ
說愛過的是誰來着?
あれほどの時間が 消えて見えなくなった
那種程度的時間 已經消失不見
まだ触れてる筈なのに
明明還應該能觸碰到
忘れてしまえば 消える反照
若被遺忘 便會反射般消失
本当だって良いと思えないの あたしはまだ弱い虫?
我不覺得這樣就好 我依舊那麼懦弱
コントラクト会議 あたしはまたきみの中に堕ちていくの?
契約會議 我再次墜入你懷中
きみの中であたしぼっち 愛迷な呪いで
在你內心深處 我是孤單的 被愛的迷惑詛咒困擾
白と黒の“つらいごっこ” 愛と欲を演じているんだ
在黑白之間的「痛苦遊戲」里 演繹着愛與欲望
麻酔をかけても 廻る代償
打下麻醉 再次付出代價
本当だって良いと思えるまで あたしはまた繰り返す
即便這是真的也好 已經無法回頭
モンブランは甘味 裸足のまま その甘さに溺れちゃうの
蒙布朗栗子糕是甜的 我想要赤着腳 沉溺這種甜美
どうか いかないで
請 不要走
どうか 消えないで
請 不要消失
ねえきっとあたしはきみをやめたいのに
我知道我一定想放棄你 可是
あたしが死ねばいいの? 今すぐに
如果我死了就好嗎?現在
本当だって良いと思えないの あたしはまだ弱い虫?
我不覺得這樣就好 我依舊那麼懦弱
コントラクト会議 あたしはまたきみの中に堕ちていく
契約會議 我再次墜入你懷中
愛したっていいじゃん 変われないよ あたしは今何回目なの
愛你又有什麼關係呢 無法改變 我這是第幾次了
きみがやっぱ欲しいよ あたしはまた弱虫モンブランだったみたいだ
我還是想要你 因為我還是那個膽小鬼蒙布朗
きみが入ってる 繰り返し果てる
你也在其中,反反覆覆直到終結
それに応えよと あたしは喘ぐの
我嘆息着 快點回應我啊
ありったけの想いは これだけの言葉に
所有的想法 僅憑這幾句簡單的言語

二次創作

本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮獲VOCALOID殿堂曲稱號。
筋肉その
強虫モンブラン
強蟲蒙布朗/膽大鬼蒙布朗
於2022年9月22日投稿,再生數為 --
演唱
P主
ニコニコ動画投稿用
連結
「データなんかねえよ」
「數據刪除」
——niconico投稿文
真正的強蟲↑(將鼠標放在上面)
真正的強蟲↑(將鼠標放在上面)

強虫モンブラン》是ニコニコ動画投稿用於2022年9月22日投稿至niconicoVOCALOID作品,由GUMI演唱。

本曲為音MAD強虫モンブラン[1]的翻調版本,也為P主DECO*27的歌曲膽小鬼蒙布朗的二次創作。音MAD版本中人物為ひろゆき(西村博之)。

歌曲後半段的「その筋肉」來自《像神一樣吶》的ひろゆき音MAD二次創作

屈辱の殿堂入り

歌曲

VOCALOID版本
寬屏模式顯示視頻

音MAD版本
寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

データなんかねえよ
數據什麼的沒有哦
うるせえよ
煩死了
黙れよ
不要再說了
データなんかねえよ
數據什麼的沒有哦
拳こそが正義
拳頭才是正義
データなんか
數據什麼的
ねえよ
沒有哦
正しいのは俺
正確的人是我
その筋肉
那肌肉
筋肉
肌肉
その筋肉
那肌肉
その筋肉
那肌肉
筋肉
肌肉
その筋肉
那肌肉

註釋

  1. 原稿件sm41048681已被刪除,此為他人補檔。