月並みの塔、イデアの月
出自Vocawiki
更多語言
更多操作
| “ | 「月は崇高である」
アルトゥル・ショーペンハウアー『意志と表象としての世界』 「月亮是崇高的」 |
” |
| ——作者博客 | ||
《月並みの塔、イデアの月》是HaTa於2017年6月30日投稿至niconico的日文VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
照らしはすれど暖めることのない
將與陽光擦身而過從未曾感到溫暖的
崇高な月の光をこの胸に
崇高的月光深深的珍藏在胸懷之中
見上げた夕さりの空をきわやかに分かち聳える無骨の塔
黃昏時分抬頭仰望的天空中 高聳着一個個醒目的無骨之塔
下生えの蔦( )がひたと絡みつき、小暗い御空( )に塗( )れ行く
從下開始生長的常春藤緊緊的纏繞在一起 準備將昏暗的天空覆蓋
將身體與意識脫下扔掉
未完の景色に色を塗れ
把未完成的景色塗上色彩
誰もがまだ見ぬイメージで
用誰都不曾見過的形象
光でできた洋琴( )を弾け
去彈奏用光芒製成的洋琴
空想の梯子を月に架け
用空想架起通往月亮的梯子
容易に登る人達には
很容易就登上的人們
灰色の大地だとしても
即便那只是一片灰色的大地
その景色をただ見たいんだ
他們也只是想看一看而已
天蓋の月を掴める高さまで
直到達到能夠抓住天蓋之月的高度
將垃圾廢物不斷地往上堆積吧
能うかぎりの想像を重ねども
即使將有限的想像重疊上去
狂おしく美( )しく輝いているんだ
也只是瘋狂的美麗的散發着耀眼的光芒
手の届かぬものだからこそ
正因為是遙不可及的東西
あんなに奇麗に映るのだ
才會映照出那樣美麗的光景
燭台的火光隨着步調相互搖曳 即便跳起了舞的影子那也只是虛構
快要下雨的天空、在雲朵的縫隙間 四方的山峰是月亮的水滴
科学の国、時間ばかり計り
科學的國家、只會算計時間
思考の国、辛いくらい笑い
思考的國家、十分痛苦地笑着
芸術の国、こぞって踊って
藝術的國家、所有一切都跳着舞
只朝着骰子擲出的方向前進的世界
絵の描かれていない絵本の夢
畫裏沒有描繪的繪本中的夢
六ペンスを咥え飛ぶ鳥よ
叼起六便士就飛走的小鳥啊
星になりて静寂の底の模造の街を照らしてくれ
變為星星將寂靜深處的仿造街道照亮吧
天球の月に手が届く場所まで
直到天球之月中雙手能夠觸及到的地方
用一張張照片將假象的藍色大量的收集
世界を綾なす永遠の形象
把世界組成美麗的花環變為永久的形象
それを絵に音に言葉に変えたいのだ
想要用它把那副畫那個聲音那句語言全都改變
ラッタッタ歌えや闇の闇
啦撻撻的唱着歌變得越來越漆黑
欠けても煌めく妬( )き月
殘缺着也閃耀着光芒的嫉妒的月亮
手に入らないと諦めて挫けてしまえる幸せ
不被得到手就會放棄 就會失敗的幸福
手に入らないと分かっていて諦められない不幸せ
不被得到手即使明白 也無法放棄的不幸
天蓋の月を掴める高さまで
直到達到能夠抓住天蓋之月的高度
悲しみばかりを携えていこうか
就僅僅攜帶着悲傷出發吧
白々と耀( )う温度のない光の中
雪白的閃耀着沒有溫度的光芒之中
叶わぬ夢だけが鮮やぐ
只有沒能實現的夢想格外清晰
全て費やし建てた塔は
白白消耗了一切所建造的塔
月に少しも届かないが
甚至一點點也無法觸及到月亮
ふと見下ろしたその景色は
不經意間朝下望去所看見的景色
案外、奇麗で笑えるな
卻意想不到的、美麗得讓人發笑
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
註釋及外部連結
- ↑ 翻譯轉載自bilibili專欄。