文学 in the 少女
来自Vocawiki
更多语言
更多操作
文学 in the 少女
文学 in the 少女于2015年11月26日投稿至niconico,再生数为 --
演唱
P主
链接
| “ | 「ぼくたちの頭はちょうど神様と同じ重さ
ほら、二つを正確に測ってごらん “人腦,和上帝相等 |
” |
| ——作者博客 | ||
《文学 in the 少女》是HaTa于2015年11月26日投稿至niconico的日文VOCALOID原创歌曲,由初音未来演唱。收录于合作专辑Anemone。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:唔使落操场啦我系宜家[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
寄る辺のない孤独な旋律は
无处寄托的孤独的旋律
たおやかに谺( )する夜の声と消え
轻轻回响的夜的声音逐渐消逝
幸福はアイスのように溶け落ちて
幸福如融冰一般溶解
少女は淡い本の上で踊る
少女在浅色的书本上起舞
灰色的月儿哈哈笑着
粗糙的梦以一言告结
繰り返す放課後はやがて時を止め
日复一日的放学后不久时间便停了下来
少女はかくて夜に溺れていく
少女于是乎沉浸于夜阑
憂い、惑い、昏( )い、未来
忧郁 迷惘 暗无天日 的未来
救い、期待、宵待ちに浮つく
救赎 的期待 静候初更 忘乎所以
(狭い狭い檻の中、近い近い夜を待つ)
(狭小的牢笼中,等待迫近的夜)
メランコリア、いつまでも
忧愁啊 无论何时都让我
いつまでもその声を聴かせて
听到那个声音
(狭い狭い檻の中、近い近い夜を待った)
(狭小的牢笼中,等待迫近的夜)
此の世の果てまで
这个世界的尽头
汽車で連れていってよ
我们乘着列车一起去看看吧
何もないようなこの世界のページに色を塗るから
虚无般的世界 给它涂上色彩吧
頭の中に限りない空の碧( )を広げて
让心中辽阔无垠的蓝天之色无远弗届
ひとりぼっちだと気づいてたけど
虽然意识到自己还是孑然一身
いつか大人になるまではそばに居て欲しいから
多么想 在不知不觉变成大人之前 还能陪你左右
閑となる図書館の寝息、
闲暇的时候在图书馆睡着
蛇行する階段( )を登ったセカイで
登临百步九折的台阶上的世界
想像と現実は袂( )を分かち
想象与现实分道扬镳
少女は暗い本の上で眠る
少女枕着深色的书儿睡着
看得目眩把书页卷起
やがて来ん一日( )に砂糖菓子の栞を挟めば
一定会有一日 把砂糖果子做的书签夹在书里
那样子 夜色也会难以言说
少女はかくて徒花( )と散りゆく
少女于是乎如不结果的花儿一样零落成泥
憂い、惑い、昏( )い、未来
忧郁的 迷惘的 暗无天日的 未来
淡い、想い、耳鳴りの向こうへ
淡淡的 展望 朝着耳鸣声的方位
(狭い狭い檻の中、近い近い夜を待つ)
(狭小的牢笼中,静候不断迫近的夜晚)
メランコリア、いつまでも
忧愁啊 无时无刻
いつまでもその声で語って
那个声音在耳边诉说着
(狭い狭い檻の中、近い近い夜を待った)
(狭小的牢笼中,静候不断迫近的夜晚)
あなたが見ている
让我看到那
景色を見させてよ
唯有你的景色
味気ないようなこの世界の続きを書き換えるから
重写改写 这无趣的世界的续集吧
頭の中に限りない海の碧( )を注いで
将脑中的世界涂成 没有尽头的大海的碧蓝色吧
意味は無いのだと分かってたけど
虽然知道这些都是徒劳
いつかあなたがいてくれて良かったと思うから
如果最终你能伴我左右 这该是多么好的事情啊
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
注释及外部链接
- ↑ 翻译取自bilibili搬运稿件弹幕池,并补齐了缺失的部分。