切換選單
切換偏好設定選單
切換個人選單
尚未登入
若您做出任何編輯,會公開您的 IP 位址。
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮獲VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表
Illustration by ゆの
病名は愛だった
The Disease Called Love
病名為愛
於2017年9月17日投稿至niconico,再生數為 --
2017年9月17日投稿至Youtube,播放數為 --
演唱
P主
連結

病名は愛だった》是Neru於2017年9月17日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創作品,由鏡音鈴鏡音連演唱。

本曲是Neru的第28作,收錄於C92販售的專輯《アルカロイドに溺れる》。Neru在推特上曾言「共依存と綻びがテーマです」(「主題是共依存與綻裂」)。

副歌處獨特而酣爽淋漓的電音,使這首歌獲得極大的熱度,並激起了一股翻唱熱潮,嘗試盡後期之力復原副歌的風格。但隨後Neru在推特上發布視頻,演示了通過亂按鍵盤(誤)製作副歌的過程。

本曲被搬運至bilibili後反響熱烈,搬運稿件再生數遠超本家並率先達成100萬播放,成為鏡音在bilibili再生數最高的歌曲,並一度超越《妄想稅》成為在bilibili上再生數最高的非中文VOCALOID歌曲,直到被《乙女解剖》超過。在這一事件的推動下,Neru於下一作《い〜やい〜やい〜や》投稿時入駐微博與B站。隨後亦有一眾日本P主陸續前來。

本曲的三無Marblue翻唱版已進入bilibili入站必刷視頻榜單。

歌曲

作曲、編曲
作詞
調教
Neru&z'5
曲繪 ゆの
PV Yuma Saito
演唱 鏡音リン
鏡音レン
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:竹子

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。



余命よめい数ヶ月すうかげつばかりのこいに 点滴てんてき扶養ふようする患者達かんじゃたち
於僅剩數個月壽命的戀情 藉點滴以維持生存的患者們
被害者ひがいしゃあま期待きたいわずら[1] 悔悟かいご機会きかい躊躇ためらうドクター
哀悼著被害者的天真期待 對悔悟的機會有所遲疑的醫者
所以ゆえんなど行方ゆくえらず 未知みち病巣びょうそう[2]患者達かんじゃたち
原因行蹤不明找不著 因未知病灶而臥床的患者們
発熱はつねつ死因しいん れば早期そうきに 躊躇ちゅうちょすべきだったと放火犯ほうかはん
死因是發熱 既然如此早在開始就該猶豫的 如此察覺一切的縱火犯
このこころあないたくらいなのに たったそれだけのちがいなのに
明明只不過是這顆心開了個洞而已 明明就只有那麼點區別
貴方あなた背中せなかにじんでく涙痕るいこんが れそうもないのはどうしてなの
滲進你背脊的淚痕 半點要乾的樣子都沒有是為什麼呢
病名びょうめいあいだった 病名びょうめいあいだった
病名為愛 病名為愛
病名びょうめいあいだった 病名びょうめいあいだった
病名為愛 病名為愛
いまはもはやぐさ[3]こいに 些事さじ延命えんめい患者達かんじゃたち
向如今已是空有名義的戀情 乞求零碎延命措施的患者們
加害者かがいしゃあら治療ちりょうえたい 伴侶はんりょたるものはとさとるペイシェント
想去承受加害者的粗暴治療 認清身為伴侶究竟為何的病人
あかいと固結かたむすび ゆえくび患者達かんじゃたち
將紅線打上死結 因而相互緊掐脖子的患者們
呼吸こきゅう出来できない れどほどけない 本旨ほんしはん麻酔ますいすがっている
無法呼吸 卻也無法解開 依存著違背本意的麻醉
ただこころみぞをそっとおおいたくて たったそれだけのちがいなのに
僅是想將內心的裂縫悄悄地藏起 明明就只有那麼點區別
どのガーゼをてたとしてもえられない 貴方あなたぬくもりをっている
等待著無論蓋上哪塊紗布也無能取代的 你的溫暖
病名びょうめいあいだった 病名びょうめいあいだった
病名為愛 病名為愛
病名びょうめいあいだった 病名びょうめいあいだった
病名為愛 病名為愛
うつくしいうそだまされて わぬはな[4]てて
被美麗的謊言所欺騙 而淪為明日黃花
ゆるやかにせま死期しきですら フィナーレのように見違みちがえる
就連緩步逼近的死期 也錯看成終幕
あさましいゆめかされて 不例ふれいやまいたたられて
被可悲的美夢所蠱惑 被微恙病狀所侵擾
いきえな恋心こいごころ そのつづった[5]
因而奄奄一息的愛戀之心 為其綴下死亡終章
病名びょうめいあいだった」 「病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」 「病名為愛」
病名びょうめいあいだった」 「病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」 「病名為愛」
病名びょうめいあいだった」 「病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」 「病名為愛」
病名びょうめいあいだった」 「病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」 「病名為愛」
病名びょうめいあいだった」 「病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」 「病名為愛」
病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」

注釋及外部連結

  1. 弔い:讀做「とむらい」,原形為「弔う」,哀悼的意思。而歌詞是唱「わずらい」、漢字是「煩い/患い」,原形為「煩う/患う」,意為苦惱/患病。分別用兩個字的漢字與讀音應該是兩個意涵都想表達,個人則採用漢字的意思,更為強烈。
  2. 病巣:病灶,病源處的意思。
  3. 持ち腐れ:擁有某個東西卻不去使用,或是無用。
  4. 会に合わぬ花:於法會等儀式中作為裝飾的花沒能趕上,意指錯過某個時機而派不上用場。
  5. その死に目を綴った:「死に目」指的是臨終之際,「綴る」則有縫上、裝訂及編織字句寫文章等意思。