打开/关闭菜单
打开/关闭外观设置菜单
打开/关闭个人菜单
未登录
未登录用户的IP地址会在进行任意编辑后公开展示。

病名为爱

来自Vocawiki
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣获VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表
Illustration by ゆの
病名は愛だった
The Disease Called Love
病名为爱
于2017年9月17日投稿至niconico,再生数为 --
2017年9月17日投稿至Youtube,播放数为 --
演唱
P主
链接

病名は愛だった》是Neru于2017年9月17日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原创作品,由镜音铃镜音连演唱。

本曲是Neru的第28作,收录于C92贩售的专辑《アルカロイドに溺れる》。Neru在推特上曾言「共依存と綻びがテーマです」(「主题是共依存与绽裂」)。

副歌处独特而酣爽淋漓的电音,使这首歌获得极大的热度,并激起了一股翻唱热潮,尝试尽后期之力复原副歌的风格。但随后Neru在推特上发布视频,演示了通过乱按键盘(误)制作副歌的过程。

本曲被搬运至bilibili后反响热烈,搬运稿件再生数远超本家并率先达成100万播放,成为镜音在bilibili再生数最高的歌曲,并一度超越《妄想税》成为在bilibili上再生数最高的非中文VOCALOID歌曲,直到被《乙女解剖》超过。在这一事件的推动下,Neru于下一作《い〜やい〜やい〜や》投稿时入驻微博与B站。随后亦有一众日本P主陆续前来。

本曲的三无Marblue翻唱版已进入bilibili入站必刷视频榜单。

歌曲

作曲、编曲
作词
调教
Neru&z'5
曲绘 ゆの
PV Yuma Saito
演唱 鏡音リン
鏡音レン
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:竹子

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。



余命よめい数ヶ月すうかげつばかりのこいに 点滴てんてき扶養ふようする患者達かんじゃたち
於僅剩數個月壽命的戀情 藉點滴以維持生存的患者們
被害者ひがいしゃあま期待きたいわずら[1] 悔悟かいご機会きかい躊躇ためらうドクター
哀悼著被害者的天真期待 對悔悟的機會有所遲疑的醫者
所以ゆえんなど行方ゆくえらず 未知みち病巣びょうそう[2]患者達かんじゃたち
原因行蹤不明找不著 因未知病灶而臥床的患者們
発熱はつねつ死因しいん れば早期そうきに 躊躇ちゅうちょすべきだったと放火犯ほうかはん
死因是發熱 既然如此早在開始就該猶豫的 如此察覺一切的縱火犯
このこころあないたくらいなのに たったそれだけのちがいなのに
明明只不過是這顆心開了個洞而已 明明就只有那麼點區別
貴方あなた背中せなかにじんでく涙痕るいこんが れそうもないのはどうしてなの
滲進你背脊的淚痕 半點要乾的樣子都沒有是為什麼呢
病名びょうめいあいだった 病名びょうめいあいだった
病名為愛 病名為愛
病名びょうめいあいだった 病名びょうめいあいだった
病名為愛 病名為愛
いまはもはやぐさ[3]こいに 些事さじ延命えんめい患者達かんじゃたち
向如今已是空有名義的戀情 乞求零碎延命措施的患者們
加害者かがいしゃあら治療ちりょうえたい 伴侶はんりょたるものはとさとるペイシェント
想去承受加害者的粗暴治療 認清身為伴侶究竟為何的病人
あかいと固結かたむすび ゆえくび患者達かんじゃたち
將紅線打上死結 因而相互緊掐脖子的患者們
呼吸こきゅう出来できない れどほどけない 本旨ほんしはん麻酔ますいすがっている
無法呼吸 卻也無法解開 依存著違背本意的麻醉
ただこころみぞをそっとおおいたくて たったそれだけのちがいなのに
僅是想將內心的裂縫悄悄地藏起 明明就只有那麼點區別
どのガーゼをてたとしてもえられない 貴方あなたぬくもりをっている
等待著無論蓋上哪塊紗布也無能取代的 你的溫暖
病名びょうめいあいだった 病名びょうめいあいだった
病名為愛 病名為愛
病名びょうめいあいだった 病名びょうめいあいだった
病名為愛 病名為愛
うつくしいうそだまされて わぬはな[4]てて
被美麗的謊言所欺騙 而淪為明日黃花
ゆるやかにせま死期しきですら フィナーレのように見違みちがえる
就連緩步逼近的死期 也錯看成終幕
あさましいゆめかされて 不例ふれいやまいたたられて
被可悲的美夢所蛊惑 被微恙病狀所侵擾
いきえな恋心こいごころ そのつづった[5]
因而奄奄一息的愛戀之心 為其綴下死亡終章
病名びょうめいあいだった」 「病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」 「病名為愛」
病名びょうめいあいだった」 「病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」 「病名為愛」
病名びょうめいあいだった」 「病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」 「病名為愛」
病名びょうめいあいだった」 「病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」 「病名為愛」
病名びょうめいあいだった」 「病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」 「病名為愛」
病名びょうめいあいだった」
「病名為愛」

注释及外部链接

  1. 弔い:讀做「とむらい」,原形為「弔う」,哀悼的意思。而歌詞是唱「わずらい」、漢字是「煩い/患い」,原形為「煩う/患う」,意為苦惱/患病。分別用兩個字的漢字與讀音應該是兩個意涵都想表達,個人則採用漢字的意思,更為強烈。
  2. 病巣:病灶,病源處的意思。
  3. 持ち腐れ:擁有某個東西卻不去使用,或是無用。
  4. 会に合わぬ花:於法會等儀式中作為裝飾的花沒能趕上,意指錯過某個時機而派不上用場。
  5. その死に目を綴った:「死に目」指的是臨終之際,「綴る」則有縫上、裝訂及編織字句寫文章等意思。