打开/关闭菜单
打开/关闭外观设置菜单
打开/关闭个人菜单
未登录
登录后可编辑和发表评论。

散り散り

来自Vocawiki
(重定向自散り散り

本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣获Synthesizer V殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见Synthesizer V相关列表
散り散り
四散
于2023年6月4日投稿至niconico,再生数为 --
2023年6月4日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
P主
链接
初投稿です ジリリリリリ
——投稿文

散り散り》是読谷あかね于2023年6月4日投稿至niconicoYouTubeSynthesizer V日文原创歌曲,由重音テト演唱。收录于专辑《どこに行くの》。

本曲为P主的初投稿。新人都是怪物+1

分析评论大部分认为该曲应该是讲述毕业后同学都四散分离的故事,而充满生僻词的歌词、开头略显诡异的小调和画面上方像遗照一样的同学与老师的照片应该是作者故意为之。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:貓ふく [1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

ものりないから
正因为有所欠缺
停滞ていたいした残映ざんえいにいざさらば
向著停滞的残影道永别吧
すべては胡蝶こちょうゆめ (それだけ)
那全部都是虚幻的梦境 (仅是如此?)
せんだってってちゃぐさ
先前要是呆然耸立就只会浪费时间吧
ホワイトリリーもアガスティアさえも
白百合也 连叶子上的语言[2][3]
みずあたえられずにちた
因为得不到水而枯萎
輪郭りんかくにじんだかたち
轮廓模糊的那个身影
詭弁きべん欺瞞ぎまんしるべになるなら
诡辩和欺骗也都成为标识的话[4]
健全けんぜんたるは何者なにものであるか
健全的人究竟是谁呢
ティンカーベルはうんざり
厌烦了叮当作响
こじらせた体熱たいねつちた星屑ほしくず
令人闹别扭的体热也 落下的群星也[5]
海馬傍回かいばぼうかいもぐんだまま
就这样深潜进入了海马傍回体[6]之中
ったりたり
来来往往 
空集合くうしゅうごうゆるやかなアーチをえがくロータリー
用空集合的平缓拱形画出圆盘
こころとらえたあのころ言葉ことば
那时抓住了我的心的那句话也[7]
おぼろくものようにとおぎてゆく
像是朦胧的云一样经过了
あのおな春風はるかぜ風化ふうかした
和那一天一样被春风风化[8]
散散さんざんさがしたステガノグラフィー
盲目寻找着的隐写术
あばけもせずにりりり
未曾暴露的四散分离
ゆがんだ三叉路さんさろ彼方かなた
歪曲的三叉路口的那一边 
かさねたってまた最初さいしょから
即使积累又会回到最初
ペトリコールだけもとめてもくたびれもう
如果只是追求著泥土的芬芳[9] 辛苦的所得
もぬけろうほだされては
被束缚在这空空如也的牢中的话
どうか×2 みなさん
那么请大家多多关照了
あのくもうえでまたえたらと
如果在那云端能再见面就好了
もない言葉ことばならべては仕舞しまった
这样子说著一堆不著边际的话就结束了
ほこりもっていろせた
堆积灰尘 昨日褪色
転轍てんてつうつ並列へいれつ
转蹈覆辙的最后 移动的并行
有為転変ゆういてんぺんなぞらえた新月しんげつ
以世事无常为准的新月
諦念ていねんのダムゼル・イン・ディストレス
断念的落难少女[10]
厭世家えんせいかうたうオーディトリアム
厌世家歌唱的礼堂
レールはまわつづける
轨道还在继续转动
今日きょうもさよなら
今天也这样结束吧


注释与外部链接

  1. 翻译转载自译者的b站专栏。根据P主给出的歌词原文调整了分段。
  2. 译者注:印度的预言书(纳迪占星术),大概就是这个圣人アガスティア的预言被写在叶子上。
  3. PV中此句前有一个“一”字。
  4. PV中此句前有一个“二”字。
  5. PV中此句前有一个“三”字。
  6. 译者注:海马傍回:位于枕叶和颞叶下方的内侧,作为海马的主要皮质输入,与认知和情绪有著重要的关系。海马是重要的情绪调节中枢,一直以来都是抑郁症研究的重要核团。
  7. PV中此句前有一个“四”字。
  8. 日本的一学年从4月开始到次年3月结束,即毕业季在3月,因此歌词中有此句。
  9. 译者注:「ペトリコールPetrichor」,意指降雨时地面上发散的独特香味(这种香味源于部分植物发出的油,油附著在干燥的地面上或被土壤吸收,因降雨而放出)。该词首次出现于1964年关于此现象的研究论文中,网络翻译或作「潮土油」。另外,该词源自希腊语,原意为「石的精油」。
  10. 译者注:PV中写作D.I.D.,若是直接搜索D.I.D.疾病为「分离型识别人格障碍」 本处「ダムゼル・イン・ディストレス」意为「落难的少女」damsel-in-distress