打开/关闭菜单
打开/关闭外观设置菜单
打开/关闭个人菜单
未登录
未登录用户的IP地址会在进行任意编辑后公开展示。

鵼鸟日记·序:修订间差异

来自Vocawiki
删除的内容 添加的内容
AdorN留言 | 贡献
来源于萌娘百科,依CC BY-NC-SA 3.0 CN导入,原贡献者请参见来源页面历史
标签由半自动化工具或脚本执行的操作
 
哈里布莱留言 | 贡献
// Edit via InPageEdit
 
(未显示同一用户的1个中间版本)
第8行: 第8行:
|bb_id = BV1rM411d7Rn
|bb_id = BV1rM411d7Rn
|yt_id = MCwsC0eGQrc
|yt_id = MCwsC0eGQrc
|其他资料 = 于2023年12月4日投稿至bilibili,再生数为{{bilibiliCount|id=BV1rM411d7Rn}}<br>日投稿至YouTube,再生数为{{YoutubeCount|id=MCwsC0eGQrc}}
|其他资料 = 于2023年12月4日投稿至bilibili,再生数为{{bilibiliCount|id=BV1rM411d7Rn}}<br>2023年12月4日投稿至YouTube,再生数为{{YoutubeCount|id=MCwsC0eGQrc}}
}}
}}


第119行: 第119行:


{{犹狩|collapsed}}
{{犹狩|collapsed}}
{{重音Teto|nocate=1}}
{{重音Teto/2023|nocate=1}}


[[分类:重音Teto歌曲]]
[[分类:重音Teto歌曲]]

2025年10月25日 (六) 19:48的最新版本

Illustration by 犹狩
鵼鳥日記·序
于2023年12月4日投稿至bilibili,再生数为 --
2023年12月4日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
P主
猶狩全て囈語の所為です。
链接

鵼鳥の(ぬえどりの)【枕詞】:虎斑地鶇的叫聲,和歌中掛單相思之意
鵼鳥日記是自己用漢文/日語文語寫的日記,現有五章,但是已經沒有續寫動力了。所以就把序文放了出來。

——投稿文

鵼鳥日記·序》是猶狩全て囈語の所為です。)于2023年12月4日投稿至bilibiliYouTubeSynthesizer V日语原创歌曲,由重音テト演唱。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

文言文译 
  • 翻译:犹狩
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
戀に溺れたる者なれども、
耽溺苦戀者,
戀に落ちたる例無し。
卻未嚐戀果。
悲しけくをば捨てむとして
欲棄傷悲惱,
文を綴りてけれども、
遂作書爲文。
いとど悲しみと愁ひに浸みにけり。
然而不解悲愁,反益甚矣。
傍惚れに絆さるるのみ。
止爲單思所絆耳。
をかしからぬ夜空にぞ、
夜空無趣,
鵺鳥鳴く。
鵼鵺孤鳴。
片思ひののどよふ聲なりつつ、
非惟抒孤思之微啼,
さね成さじ戀を告ぐる詩なり。
亦作嘆無果悲戀之詩也。
惡き者の奏づる
敗興之人,雖爲詩,
無下なる詩を、
然佶屈聱牙、詞不逮理。
うたてげならば見ざらむが良し。
若君惡之,不閱爲善。
ゆかしからば見むも亦良からむ。
若君願讀,見之無妨。
此れを序と爲可し。
此可爲序。
现代文译 
  • 翻译:犹狩
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
戀に溺れたる者なれども、
醉心沉溺與相思中的人,
戀に落ちたる例無し。
卻未曾有過戀愛經歷。
悲しけくをば捨てむとして
想著要把悲愁全部拋棄,
文を綴りてけれども、
便開始撰寫文章。
いとど悲しみと愁ひに浸みにけり。
卻沒想到在愁思中越陷越深,
傍惚れに絆さるるのみ。
只被單相思纏繞困住,無法自拔。
をかしからぬ夜空にぞ、
毫無意趣的夜空中,
鵺鳥鳴く。
只依稀聽見地鶇悲鳴。
片思ひののどよふ聲なりつつ、
這不僅是抒發單思的啼囀,
さね成さじ戀を告ぐる詩なり。
也是宣告必將失敗的戀詩。
惡き者の奏づる
無聊敗興之人就算寫詩,
無下なる詩を、
也不過是生搬硬套文不達意的劣詩。
うたてげならば見ざらむが良し。
如果您覺得厭煩,不要看爲好;
ゆかしからば見むも亦良からむ。
如果您有些興趣,看看也無妨。
此れを序と爲可し。
這個可以作爲序。