鵼鸟日记·序:修订间差异
来自Vocawiki
更多语言
更多操作
删除的内容 添加的内容
来源于萌娘百科,依CC BY-NC-SA 3.0 CN导入,原贡献者请参见来源页面历史 标签:由半自动化工具或脚本执行的操作 |
小 // Edit via InPageEdit |
||
| (未显示同一用户的1个中间版本) | |||
| 第8行: | 第8行: | ||
|bb_id = BV1rM411d7Rn |
|bb_id = BV1rM411d7Rn |
||
|yt_id = MCwsC0eGQrc |
|yt_id = MCwsC0eGQrc |
||
|其他资料 = 于2023年12月4日投稿至bilibili,再生数为{{bilibiliCount|id=BV1rM411d7Rn}}<br> |
|其他资料 = 于2023年12月4日投稿至bilibili,再生数为{{bilibiliCount|id=BV1rM411d7Rn}}<br>2023年12月4日投稿至YouTube,再生数为{{YoutubeCount|id=MCwsC0eGQrc}} |
||
}} |
}} |
||
| 第119行: | 第119行: | ||
{{犹狩|collapsed}} |
{{犹狩|collapsed}} |
||
{{重音Teto|nocate=1}} |
{{重音Teto/2023|nocate=1}} |
||
[[分类:重音Teto歌曲]] |
[[分类:重音Teto歌曲]] |
||
2025年10月25日 (六) 19:48的最新版本
| “ | 鵼鳥の(ぬえどりの)【枕詞】:虎斑地鶇的叫聲,和歌中掛單相思之意 |
” |
| ——投稿文 | ||
《鵼鳥日記·序》是猶狩(全て囈語の所為です。)于2023年12月4日投稿至bilibili、YouTube的Synthesizer V日语原创歌曲,由重音テト演唱。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
文言文译
- 翻译:犹狩
戀に溺れたる者なれども、
耽溺苦戀者,
戀に落ちたる例無し。
卻未嚐戀果。
悲しけくをば捨てむとして
欲棄傷悲惱,
文を綴りてけれども、
遂作書爲文。
いとど悲しみと愁ひに浸みにけり。
然而不解悲愁,反益甚矣。
傍惚れに絆さるるのみ。
止爲單思所絆耳。
をかしからぬ夜空にぞ、
夜空無趣,
鵺鳥鳴く。
鵼鵺孤鳴。
片思ひののどよふ聲なりつつ、
非惟抒孤思之微啼,
さね成さじ戀を告ぐる詩なり。
亦作嘆無果悲戀之詩也。
惡き者の奏づる
敗興之人,雖爲詩,
無下なる詩を、
然佶屈聱牙、詞不逮理。
うたてげならば見ざらむが良し。
若君惡之,不閱爲善。
ゆかしからば見むも亦良からむ。
若君願讀,見之無妨。
此れを序と爲可し。
此可爲序。
现代文译
- 翻译:犹狩
戀に溺れたる者なれども、
醉心沉溺與相思中的人,
戀に落ちたる例無し。
卻未曾有過戀愛經歷。
悲しけくをば捨てむとして
想著要把悲愁全部拋棄,
文を綴りてけれども、
便開始撰寫文章。
いとど悲しみと愁ひに浸みにけり。
卻沒想到在愁思中越陷越深,
傍惚れに絆さるるのみ。
只被單相思纏繞困住,無法自拔。
をかしからぬ夜空にぞ、
毫無意趣的夜空中,
鵺鳥鳴く。
只依稀聽見地鶇悲鳴。
片思ひののどよふ聲なりつつ、
這不僅是抒發單思的啼囀,
さね成さじ戀を告ぐる詩なり。
也是宣告必將失敗的戀詩。
惡き者の奏づる
無聊敗興之人就算寫詩,
無下なる詩を、
也不過是生搬硬套文不達意的劣詩。
うたてげならば見ざらむが良し。
如果您覺得厭煩,不要看爲好;
ゆかしからば見むも亦良からむ。
如果您有些興趣,看看也無妨。
此れを序と爲可し。
這個可以作爲序。
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||