切換菜單
切換偏好設定選單
切換個人選單
尚未登入
登入後可編輯和留言。

本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見UTAU相關列表
PV截圖
~~~~~~
タツノコ/龍之子
於2019年12月30日投稿至niconico,再生數為 --
2019年12月30日投稿至bilibili,再生數為 --
2019年12月30日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
P主
x0o0x_(ゲスト )
連結

《》[1](又稱:タツノコ/龍之子)是x0o0x_(ゲスト )於2019年12月30日投稿至niconicobilibiliYouTubeUTAU日語原創歌曲,由デフォ子演唱。

本曲因在配信時的標題為~~~~~~,又稱六波浪號。為致敬海鮮市場的歌曲。

歌曲

UTAU本家
寬屏模式顯示視頻

人聲本家
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:雨喙

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

また途中で抜け出した
又一次在途中脫離而出
タツノオトシゴ みつけたんだ
發現了 龍之落胤[2]
その上に見える景色には
對在那之上能看見的景色而言
夜の宿 冷めた月から
是夜晚的住處 憑着涼薄的月色
ハリガネの先 ルアーの目
見着紅藻[3]的盡頭是 擬餌[4]的眼睛
タツノオトシゴに拾われた
我被龍之落胤帶着離開
空を駆け巡った
於那空中巡遊翱翔
しばらくすると近づいてた
過了一會便有什麼接近而來
金のヤリ 空の下
黃金之槍 落於蒼穹之下
タツノコに捕まえられて
我就這樣被龍之子[5]活捉了
どこに逃げたらいいの
不知要往何處逃才好
しばらくすると助けられて
不多時自己便又得了救
砂を飲み込んでしまいました
咽下了砂石
あおい光がみえました
我看見了青色的光芒
とても綺麗だった
十分的美麗壯觀
あなたを食べなきゃいけないのが
「難道我不得不將你吃掉了嗎」
タツノオトシゴのその涙
龍之落胤的淚水潸然流下
涙止まらないままでいた
這淚水竟不住地湧出
タツノコに返さなきゃ
不得不返回龍子身邊
ソーダの瞳を見つめていた
我對上了那蘇打水色的眼瞳
白い光
白色的光芒
燃え盛った
熊熊燃燒
タツノオトシゴに拾われた
我被龍之落胤拾了起來
海を駆け巡った
於那海中巡遊逃離
しばらくすると近づいてた
過了一會便有什麼接近而來
金のヤリ 空の下
黃金之槍 落於蒼穹之下
タツノコに捕まえられて
我就這樣被龍之子活捉了
どこまでも逃げてった
逃盡了每一個地方
しばらくすると助けられて
過了一會自己便又得了救
砂を飲み込んでしまいました
咽下了砂石
タツノオトシゴを拾いました
我拾起了龍之落胤
空を駆け巡って
於那空中巡遊逃離
しばらくすると近づいてた
過了一會便有什麼接近而來
金のヤリ 投げ入れてた
黃金之槍 投入我身
タツノコを閉じ込めました
我就這樣被龍之子幽禁了
どこまでも逃げてった
逃盡了每一個地方
しばらくすると助けられて
過了一會自己便又得了救
砂を吐き出せずにいました
沒能吐出吞下的砂石

註釋與外部連結

  1. 本曲無標題。
  2. タツノオトシゴ 龍落子 龍遺棄的孩子 海馬屬的通稱。
  3. ハリガネ Ahnfeltiopsis paradoxa Masuda 近榮擬伊藻 紅藻的一種 如做「針金」解則是金屬細線的意思
  4. ルアー lure 擬餌 外形類似魚的魚餌
  5. タツノコ 龍之子 同樣是指海馬