沉睡公主
出自Vocawiki
更多語言
更多操作
ネムリヒメ
Sleeping Beauty沉睡公主
於2015年4月10日投稿至niconico,再生數為 --
於2017年6月27日投稿至YouTube,再生數為 --
於2017年6月27日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
P主
鏈接
《ネムリヒメ》是Nem於2015年4月10日投稿至niconico、2017年6月27日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由鏡音連和GUMI演唱。
本曲為《夢喰い白黒バク》的續作,收錄於專輯《ボクとキミとの時間旅行》。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:黑暗新星[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
二人だけの場所 薔薇の棺で眠る
在只屬於兩個人的地方 在玫瑰的棺材中長眠著
時に見放された 可憐なネムリヒメだ
被時間拋棄的 楚楚可憐的睡美人
ねぇ今夜は (今夜も) 夢の中 どんな恋に (あなたに) 溺れてるの?
吶今晚 (今晚也) 在夢中 正沉溺於 (你之中) 怎樣的戀情呢?
少しだけ (感じる) 赤くなった (冷たい) その頬にくちづけを
向略微有些 (感受著) 發紅的 (冰冷的) 那臉頰獻上一吻
永遠に続くような この夜が明けたら
仿佛會永遠持續下去的 這個夜晚若是迎來黎明的話
その声を聞かせて ねぇ もう一度 もう一度
就讓我聽聽你的聲音吧 吶 再一次 再一次
世界中の夢を 君のために集めよう
將世界中的夢境 爲了你而收集起來
その心がずっと 枯れないように 枯れないように
爲了讓那顆心永遠 不會枯涸 不會枯涸
「指切りして (ラララ) 約束しよう」
「來拉鉤 (啦啦啦) 約定吧」
足に縋りつく 獲物を蹴り落として
將纏在腳邊的 獵物(女人)踢開
仰いだ満月は 僕をあざ笑ってた
仰望著的滿月 正在對我發出嘲笑
またひとつ (あなたの) またひとつ (心は) 重ねた罪の色で
再一個 (你的) 再一個 (內心) 那重疊的罪孽的顏色
鮮やかに (真っ赤に) 艶やかに (真っ赤に) 君は色づいていく
鮮明地 (染上純紅) 鮮豔地 (染上純紅) 為你逐漸染上了色彩
永遠に続くような この悪夢の果てに
仿佛會永遠持續下去的 這場噩夢的盡頭
救いなんてないって 解ってるよ 解ってるよ
是不會有什麽救贖的 我早已明白 我早已明白
何千の瞳を モノクロに染めよう
將數千個眼眸 都染成黑白的色彩吧
君を奪った世界なんて 壊してやる 壊してやる
將你奪去的世界 就由我來毀壞 就由我來毀壞
「僕が怖いかい? (ラララ) それでいいさ」
「我可怕嗎? (啦啦啦) 那樣就好」
永遠に続くような この夜が明けたら
仿佛會永遠持續下去的 這個夜晚若是迎來黎明的話
あの頃のように ねぇ 微笑って 微笑ってよ
就像那時候一樣地 吶 露出微笑吧 露出微笑吧
世界中の夢を 君のために集めよう
將世界中的夢境 爲了你而收集起來
その鼓動がずっと 止まないように 止まないように
爲了讓那心跳永遠 不會停止 不會停止
世界中の夢を 君のために集めよう
將世界中的夢境 爲了你而收集起來
その心がずっと 枯れないように 枯れないように
爲了讓那顆心永遠 不會枯涸 不會枯涸
「指切りして (ラララ) 約束しよう」
「來拉鉤 (啦啦啦) 約定吧」
その瞼が (ラララ) 開く日まで
直到那眼簾 (啦啦啦) 張開的那一天為止
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
注釋及外部鏈接
- ↑ 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki。