切換選單
切換偏好設定選單
切換個人選單
尚未登入
若您做出任何編輯,會公開您的 IP 位址。
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮獲VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表
Illustration by 榊薔薇鎖鬼
きゃろるいんわんだぁらんど
奇境頌歌、卡羅爾夢遊仙境
Carol In Wonderland、Carroll In Wonderland
於2014年9月30日投稿初版至niconico,再生數為2,175(最終記錄)
後於2014年10月3日投稿和諧版,再生數為 --
於2020年8月20日投搞專輯版至YouTube,再生數為 --
演唱
P主
鏈接
わたくし暗黒童話Pことじょるじんは2014年9月30日、新作を投稿したところ、二コ二コ動画の利用規約に抵触する内容であった為、発表から約18時間後、管理者削除の執行を受けました。

深く反省し、絵師(榊薔薇鎖鬼)共々心改め、ココに自主規制版を投稿し改心した旨を発表したい所存であります。

ニコニコ動画管理・運営会社及びスタッフ様には大変ご迷惑おかけ致しました

我,暗黑童話P在2014年9月30日投稿新作,因為其內容與niconico的使用條款相牴觸,發布後約18個小時,就被管理員刪除了。

我與畫師榊薔薇鎖鬼進行了深刻反省,並在此處投稿了自主限制版本以表示我們已改過自新

給niconico管理及運營公司及其工作人員添麻煩了
——和諧版投稿文

きゃろるいんわんだぁらんど》(奇境頌歌)是暗黒童話P於2014年10月3日投稿至niconicoVOCALOID日文原創歌曲,由GUMI初音未來演唱。收錄於專輯《暗黒童話唄》。

另有由暗黒童話P本人演唱的人聲本家,收錄於專輯《暗黒童話唄》。

本曲以《愛麗絲夢遊仙境》為背景進行創作,但本作並不是愛麗絲夢到奇境,而是作者出場為愛麗絲編寫的以愛麗絲為主角的奇境之旅的故事,因此本作創作背景更偏向於《愛麗絲夢遊仙境》的創作背景[1],並精挑細選了一些場面進行黑化。事實上,本作標題寫作英語就是將愛麗絲(Alice In Wonderland)改為頌歌(Carol In Wonderland)。但作者的姓又是卡羅爾(英語寫作Carroll),故又有了《卡羅爾夢遊仙境》的譯名。

由於2014年9月30日於niconico投稿的原版MV有露點,發布18小時後就被niconico管理員刪除,暗黒童話P於2014年10月3日投稿和諧版,移除了露點內容,將其改為馬賽克與「正在摘取一些野花」,並在標題後面加上了「改」字,然而和諧版也被YouTube下架了,還下架了兩次,直到專輯版直接一張圖才留存了下來但不少中國大陸視頻網站都將初版MV過審了,當然一些視頻網站(如B站)已下架初版MV。

2024年7月16日,暗黒童話P在推特(X)告知,將含原版PV的DVD在魔法未來會場以1000日元的價格限定發售,並特意強調了這是被媒體斃掉的一版[2],顯然他並沒有認真反省

歌曲

作詞 暗黒童話P
作曲 暗黒童話P
曲繪 榊薔薇鎖鬼
演唱 GUMI、初音ミク
標題logo わのん
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 歌詞轉載自原MV[3]
  • 翻譯轉載自B站彈幕池,部分缺漏及歌詞修改由PastP123負責,注釋參考了Vocaloid Fandom維基中的注釋

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 初音未來 GUMI

花咲く森の道 クマさんに出会った
在開滿鮮花的森林之路 我遇到了熊先生
感情その1「わたしは一体どうしてしまったのでしょうか」
感情其1「請問雷塔先生我到底怎麼了?」
感情その2「VERYな小さな少女美しすぎまして
感情其2「非常小的少女真的十分美啊
186274日 とある陽気な昼下がり
186274[4] 某個陽光明媚的午後
花咲く森道 クマさんとなった
在鮮花盛開的森林之路里 有變成了熊的
 る   
 位   
感情その3「いやいや、こいつは父性という名の親心」
感情其3「不不不,這是叫做父愛的父母心」
感情その4「おい待てルイスよ 自分を偽るというのか!?」
感情其4「喂,等會,路易斯[5] 你是說你要偽裝自己嗎!?」
絶 藤 欲 
悶 結 欲 
モラルは大事な世間のみなさま
向世間重視道德大家
並びに31年 潔
以及我31[6] 清
人生    
人生    
「お菓子をあげましょう」
「給我一點點心吧」
お菓子などもってない
可是我沒帶點心
「オモチャをあげましょう」
「不如給我玩具吧」
なおさらもってない
那我更沒有啊
「お話聞かせましょう」
「讓我給你講個故事吧」
「即興上等の」
「即興上演的上等故事」
「舞台はワンダーランド」
「舞台就是奇境」
キミその主人公
就是那位主人公
さあ できました!
好了 寫好了!
ウサギ走るチックタック
奔跑的兔子tick tack
穴におちて小さくなる
掉進洞裡身體逐漸變小
などりついたワンダーランド
跟隨着洞來到了仙境
ミニマムな世界
就是極簡的世界
かなしくってシックチック
她逐漸變得悲傷
涙のこうずい
淚水如洪流般湧出[7]
踊るふたごナンセンス
有雙子無意義地起舞
消えるネコがさそう
消失的貓邀請着我
白いウサギほら
看吧白色的兔子
コッチだ アッチだ ソッチだ ドッチだ!?
在這裡呢 在那邊呢 在那裡呢 在哪裡啊!?
まわれまわれ!
轉啊轉啊!
どうどうめぐりのドウドウ鳥とコーカレース
轉來轉去的渡渡鳥和柯卡雷斯
「ステキなお茶会へようこそ」
「歡迎你們參加一場很棒的茶會」[8]
いらない!いらない!いらない!いらない!
我不要!我不要!我不要!我不要!
「では、誕生日でない日を祝おう」
「那就慶祝一下不是生日的日子吧」
しらない!しらない!しらない!しらない!
我不知道!我不知道!我不知道!我不知道!
「なら、答えのないナゾナゾしよう」
「那就來一個沒有謎底的謎語吧」
できない!できない!できない!できない!
我做不到!我做不到!我做不到!我做不到!
「ほら、机とカラスはなぜにてる?」
「看,桌子為什麼和烏鴉這麼像?」
にてる!にてる!にてる!にてる!
他們像!他們像!他們像!他們像!
ど こ が ?
像 哪 里 呢 ?
「写真をとりましょう」
「拍張照片吧」
「いろんな服をきて」
「穿着各種各樣的衣服」
「ボロはいかがでしょう?」
「破破爛爛的怎麼樣?」[9]
「とってもセクシーね」
「看起來很性感呢」
「本にしてあげましょう」
「要拿來給你當書嗎」
「さし絵はカレにたのもうか?」
「插畫需要委託嗎?」[10]
「グリムのやつらなど目じゃない」
「沒必要把綠色的傢伙放在眼裡」
「純然ファンタジー」
「他們純粹是幻想」
感情その5「アヘアヘ、話が支離滅裂になってきたぞ」
感情其5「哎呀呀,故事變得支離破碎了」
感情その6「かまいやしねぇ!やろうどもヤッちまいな!」
感情其6「沒關係的!小子們,別搞砸了!」
「とかね?(笑)」
「是嗎(笑)」
ウサギは好きかい?」
兔子喜歡嗎?」
紅茶は好きかい?」
紅茶喜歡嗎?」
トランプ好きかい?」
撲克牌喜歡嗎?」
ハートは好きかい?」
紅心喜歡嗎?」
帽子は好きかい?」
帽子喜歡嗎?」
タルトは好きかい?」
餡餅喜歡嗎?」
ぼくのことが 好きだろ?
那我呢 你喜歡的吧?
つづきができました!
可以寫下去了!
赤くぬろう白いバラを
被塗成紅色的白色玫瑰
赤くぬろう首がとぶぞ
長出了紅色的脖子[11]
女王のおなありだ!
這是女王的命令![12]
まっ赤にそめろ!
把你給染成紅色!
それで、えっと…
然後、嗯…
どうしようか…
怎麼寫下去呢…
なんかめんどくさいぞ
太麻煩了
ハナシをハショろう!
省略一點故事情節吧!
レッツクライマックス!
讓我們進入高潮吧!
森のなかのアリスにげる
逃到森林裡面的愛麗絲
助けたのは数学者
幫助她的是數學家
「なんてステキでしょう!」
「這個女孩多麼漂亮啊!」
体ホテり頬をそめて
身體發熱,臉頰發紅
キスをせがみ服をぬいで
脫下衣服來接個吻
体よじりキツく抱いて
緊緊抱着我的身體
わからないねアリス?
那就不好意思了愛麗絲?
ぼくがじつえんしよう!
由我來現場表演吧!
可愛いねアリス
可愛呢愛麗絲
素敵だねアリス
非常好呢愛麗絲
キミの中へアリス
在你心中的愛麗絲[13]
きもちいいよアリス
感覺不錯哦愛麗絲
19th Century Schizoid Man
19世紀精神分裂症患者

注釋與外部鏈接

  1. 《愛麗絲夢遊仙境》最開始是作者隨口與三個小孩子信口講的故事
  2. https://x.com/joruzinhina/status/1813136252272844920
  3. 作者的piapro中的歌詞與MV中字幕不同,原MV字幕漢字更少,與兒童繪本的風格更契合,故此處採取原MV字幕
  4. 這一天卡羅爾在給愛麗絲與她的姐妹們講故事,這也就是後來的《愛麗絲夢遊仙境》的原型
  5. 《愛麗絲夢遊仙境》作者筆名叫路易斯·卡羅爾
  6. 作者當時芳年31
  7. 第二章《眼淚的池塘》
  8. 第七章《發瘋的茶會》
  9. 卡羅爾真的拍過兒童裸體照片,這在維多利亞時代挺常見。此處可能指他為愛麗絲拍的一張真實照片
  10. 註:回家後,卡羅爾應愛麗絲的要求而把故事寫了下來,後來約翰·坦尼爾製作了插畫送給了愛麗絲
  11. 按照原文,就是斬首後切斷的截面
  12. 第八章《王后的槌球場》
  13. 也可譯作「往你裡面插去愛麗絲」