楓
来自Vocawiki
更多语言
更多操作
楓
枫于2011年10月4日投稿至Niconico,再生数为 --
于2013年1月24日投稿至Youtube,再生数为 --
于2013年1月24日投稿至Youtube,再生数为 --
演唱
P主
链接
《楓》是るなちゅ于2011年10月4日投稿至Niconico,2013年1月24日投稿至YouTube的VOCALOID日语原创歌曲,由镜音铃演唱。
本曲收录于专辑《天響ノ和樂》,《Queen of Lollipop》与《べすとおぶろりぽっぷ》。
本曲因含有一段高速吟唱被戏称为“镜音铃的消失”。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:未知[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
はらりひらり舞い散るこの身に降り積もる
飄然翩翩飛舞紛散積落於此身
白い雪を浮かべて君思ふ…
降著漫天白雪想念你・・・
嘆く月はふわりと浮世の眼を隠す
嘆息月色輕蔽浮世之眼
今宵消える儚き恋模様
今宵即逝虛幻的戀情模樣
有り触れた色の滴る夢境
滴淌尋常色彩的夢境中
咲き乱れる君の姿は無く
不見你繚亂盛開的身影
鮮やかな季節に思い馳せて
思念著那鮮艷明媚的季節
無常至極[2]
矛盾する時と綻びる灯火
每當矛盾之際綻放的燈火
気づいているわ 私の折り
察覺到了呀 屬於我的時節
秘め事を喰う夢でも
即便是啃蝕秘密的夢
四季は変わり行く残酷な淡い幻想
也不過是隨四季變遷殘酷褪淡的幻想
この真っ赤に染まった季節に咲き乱れ
繚亂盛開在這個染上火紅的季節
美しくも儚き恋楓
淒美又虛幻的戀楓
その散りゆくわが身に残した歌声が
但願遺留於逝去之我身的歌聲
いつか君の側にと願うまで
有朝一日能傳至你身旁
あの綺麗な景色を包む面影など
能包覆那綺麗景色的容貌
世界中の何処にも無いけれど
雖然不存於世界上任何一處
そのまだ見ぬ姿に魅せられ恋焦れ
為那素未謀面之姿神魂顛倒
繰り返し巡り行く恋模様
反覆巡迴流轉的戀情模樣
君色に染まる季節は遠くて楓の事とてあえかに散り行く
染上你顏色的季節太過遙遠楓葉淒美柔弱地飄落
古雪の元で春空待ちわび赤雪とともに世界は目覚める
與在古雪高原焦急等待春日晴空的赤色積雪[3]一同世界隨之復甦
華は違えど四季は訪れるあなたは目覚め私は消え行く
花時相異四季到訪你悠然轉醒而我逐漸消逝
そんな気まぐれなことしなえかしく誰が決めたのかか勝手な方恋
那般無常之律是誰訂下的呢這私自的單戀
眼を閉じてもそこに君は居なくて誰もが感じる常識は難儀
即使閉起雙眼你也不在人皆能感之事竟如斯困難
五月雨混じればあなたは散りゆくさりとて定めし儚い慣わし
若是沒入五月雨中你將虛幻逝去然而想必對此早已成習
孤独で無知な孤高は小粋で好事家な四季が恋路を邪魔する
孤獨無知的孤高受颯爽好事的四季阻撓戀路
何処までも続く無限の宵闇春来ればまたも逢えずの慈悲恋
綿延無盡的無限暗暮縱然春回大地仍難相會的慈悲戀
また咲き誇り儚く散ってゆく
再度嬌艷盛開虛幻凋逝
幾度も繰り返されにてすれ違う
屢次在四季輪迴間錯過
迷い戸惑い それでも歩き出す
迷惘不知所措 即使如此仍要邁步走下去
無邪気な笑顔で笑う姿求め…
尋求那露出純真笑容的微笑身影・・・
はらりひらり舞い散るこの身に降り積もる
飄然翩翩飛舞紛散積落於此身
白い雪を浮かべて君思ふ…
降著漫天白雪想念你・・・
嘆く月はふわりと浮世の眼を隠す
嘆息月色輕蔽浮世之眼
今宵消える儚き恋模様
今宵即逝虛幻的戀情模樣
注释与外部链接
- ↑ 翻译取自VOCALOID中文歌词wiki。
- ↑ 译者注:るなちゅ桑在piapro上提供的歌詞為「無情この上なし」,而PV上嵌入字幕為「無常この上なし」,無情與無常均寫作「むじょう」,考慮過後決定將此句譯為「無常至極」。
- ↑ 译者注:「紅雪」是種自然現象,極地冰河與高山殘雪的表面就像染上了一層紅色,跟藻類繁殖、或者與火山灰、黃土混合的降雪有關。